1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 10:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 10:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "File type changed, not staged"
115 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
118 msgid "File type changed, staged"
119 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
122 msgid "Untracked, not staged"
123 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
130 msgid "Staged for removal"
131 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
134 msgid "Staged for removal, still present"
135 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
137 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
138 msgid "Requires merge resolution"
139 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
142 msgid "Starting gitk... please wait..."
143 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
146 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
147 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
149 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
151 msgstr "Projektarchiv"
157 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
161 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
165 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
167 msgstr "Zusammenführen"
169 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
171 msgstr "Andere Archive"
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Alle Zweige darstellen"
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
199 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Datenbankstatistik"
203 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Datenbank komprimieren"
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Datenbank überprüfen"
211 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
216 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
228 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
230 msgstr "Ausschneiden"
232 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
233 #: lib/console.tcl:69
237 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
241 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
246 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
248 msgstr "Alle auswählen"
252 msgstr "Erstellen..."
256 msgstr "Umstellen..."
260 msgstr "Umbenennen..."
262 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
268 msgstr "Zurücksetzen..."
270 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
272 msgstr "Neue Version"
274 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Letzte nachbessern"
278 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
294 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Änderungen verwerfen"
298 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
299 msgid "Show Less Context"
300 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
302 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
303 msgid "Show More Context"
304 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
306 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
310 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
315 msgid "Local Merge..."
316 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
319 msgid "Abort Merge..."
320 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
324 msgstr "Versenden..."
326 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
327 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
333 msgid "Preferences..."
334 msgstr "Einstellungen..."
336 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
340 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
345 msgid "Online Documentation"
346 msgstr "Online-Dokumentation"
350 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
352 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
356 msgid "Current Branch:"
357 msgstr "Aktueller Zweig:"
360 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
361 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
364 msgid "Unstaged Changes"
365 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
368 msgid "Stage Changed"
369 msgstr "Alles bereitstellen"
371 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
376 msgid "Initial Commit Message:"
377 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
380 msgid "Amended Commit Message:"
381 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
384 msgid "Amended Initial Commit Message:"
385 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
388 msgid "Amended Merge Commit Message:"
389 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
392 msgid "Merge Commit Message:"
393 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
396 msgid "Commit Message:"
397 msgstr "Versionsbeschreibung:"
399 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
401 msgstr "Alle kopieren"
403 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
409 msgstr "Aktualisieren"
412 msgid "Decrease Font Size"
413 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
416 msgid "Increase Font Size"
417 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
420 msgid "Apply/Reverse Hunk"
421 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
424 msgid "Apply/Reverse Line"
425 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
428 msgid "Run Merge Tool"
429 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
432 msgid "Use Remote Version"
433 msgstr "Entfernte Version benutzen"
436 msgid "Use Local Version"
437 msgstr "Lokale Version benutzen"
440 msgid "Revert To Base"
441 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
444 msgid "Stage Working Copy"
445 msgstr "Arbeitskopie bereitstellen"
448 msgid "Unstage Hunk From Commit"
449 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
452 msgid "Unstage Line From Commit"
453 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
456 msgid "Stage Hunk For Commit"
457 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
460 msgid "Stage Line For Commit"
461 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
464 msgid "Initializing..."
465 msgstr "Initialisieren..."
470 "Possible environment issues exist.\n"
472 "The following environment variables are probably\n"
473 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
477 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
479 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
480 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
486 "This is due to a known issue with the\n"
487 "Tcl binary distributed by Cygwin."
490 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
491 "in Cygwin mitgeliefert wird."
498 "A good replacement for %s\n"
499 "is placing values for the user.name and\n"
500 "user.email settings into your personal\n"
501 "~/.gitconfig file.\n"
505 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
506 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
507 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
510 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
511 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
515 msgstr "Datei-Browser"
523 msgstr "Version kopieren"
526 msgid "Do Full Copy Detection"
527 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
530 msgid "Show History Context"
531 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
534 msgid "Blame Parent Commit"
535 msgstr "Elternversion annotieren"
539 msgid "Reading %s..."
543 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
544 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
547 msgid "lines annotated"
548 msgstr "Zeilen annotiert"
551 msgid "Loading original location annotations..."
552 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
555 msgid "Annotation complete."
556 msgstr "Annotierung vollständig."
560 msgstr "Verarbeitung läuft"
563 msgid "Annotation process is already running."
564 msgstr "Annotierung läuft bereits."
567 msgid "Running thorough copy detection..."
568 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
571 msgid "Loading annotation..."
572 msgstr "Annotierung laden..."
580 msgstr "Eintragender:"
583 msgid "Original File:"
584 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
587 msgid "Cannot find parent commit:"
588 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
590 #: lib/blame.tcl:1001
591 msgid "Unable to display parent"
592 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
594 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
595 msgid "Error loading diff:"
596 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
598 #: lib/blame.tcl:1142
599 msgid "Originally By:"
600 msgstr "Ursprünglich von:"
607 msgid "Copied Or Moved Here By:"
608 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
610 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
611 msgid "Checkout Branch"
612 msgstr "Auf Zweig umstellen"
614 #: lib/branch_checkout.tcl:23
618 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
619 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
620 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
621 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
625 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
629 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
633 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
634 msgid "Fetch Tracking Branch"
635 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
637 #: lib/branch_checkout.tcl:44
638 msgid "Detach From Local Branch"
639 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
641 #: lib/branch_create.tcl:22
642 msgid "Create Branch"
643 msgstr "Zweig erstellen"
645 #: lib/branch_create.tcl:27
646 msgid "Create New Branch"
647 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
649 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
653 #: lib/branch_create.tcl:40
657 #: lib/branch_create.tcl:43
661 #: lib/branch_create.tcl:58
662 msgid "Match Tracking Branch Name"
663 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
665 #: lib/branch_create.tcl:66
666 msgid "Starting Revision"
667 msgstr "Anfangsversion"
669 #: lib/branch_create.tcl:72
670 msgid "Update Existing Branch:"
671 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
673 #: lib/branch_create.tcl:75
677 #: lib/branch_create.tcl:80
678 msgid "Fast Forward Only"
679 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
681 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
683 msgstr "Zurücksetzen"
685 #: lib/branch_create.tcl:97
686 msgid "Checkout After Creation"
687 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
689 #: lib/branch_create.tcl:131
690 msgid "Please select a tracking branch."
691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
693 #: lib/branch_create.tcl:140
695 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
696 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
698 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
699 msgid "Please supply a branch name."
700 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
702 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
704 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
705 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
707 #: lib/branch_delete.tcl:15
708 msgid "Delete Branch"
709 msgstr "Zweig löschen"
711 #: lib/branch_delete.tcl:20
712 msgid "Delete Local Branch"
713 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
715 #: lib/branch_delete.tcl:37
716 msgid "Local Branches"
717 msgstr "Lokale Zweige"
719 #: lib/branch_delete.tcl:52
720 msgid "Delete Only If Merged Into"
721 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
723 #: lib/branch_delete.tcl:54
724 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
725 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
727 #: lib/branch_delete.tcl:103
729 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
730 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
732 #: lib/branch_delete.tcl:115
734 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
736 " Delete the selected branches?"
738 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
740 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
742 #: lib/branch_delete.tcl:141
745 "Failed to delete branches:\n"
748 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
751 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
752 msgid "Rename Branch"
753 msgstr "Zweig umbenennen"
755 #: lib/branch_rename.tcl:26
759 #: lib/branch_rename.tcl:36
763 #: lib/branch_rename.tcl:39
767 #: lib/branch_rename.tcl:75
768 msgid "Please select a branch to rename."
769 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
771 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
773 msgid "Branch '%s' already exists."
774 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
776 #: lib/branch_rename.tcl:117
778 msgid "Failed to rename '%s'."
779 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
781 #: lib/browser.tcl:17
785 #: lib/browser.tcl:26
787 msgstr "Datei-Browser"
789 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
791 msgid "Loading %s..."
794 #: lib/browser.tcl:187
795 msgid "[Up To Parent]"
798 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
799 msgid "Browse Branch Files"
800 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
802 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
803 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
804 #: lib/choose_repository.tcl:987
808 #: lib/checkout_op.tcl:79
810 msgid "Fetching %s from %s"
811 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
813 #: lib/checkout_op.tcl:127
815 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
816 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
818 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
822 #: lib/checkout_op.tcl:169
824 msgid "Branch '%s' does not exist."
825 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
827 #: lib/checkout_op.tcl:193
829 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
830 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
832 #: lib/checkout_op.tcl:228
835 "Branch '%s' already exists.\n"
837 "It cannot fast-forward to %s.\n"
838 "A merge is required."
840 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
842 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
843 "Zusammenführen ist notwendig."
845 #: lib/checkout_op.tcl:220
847 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
848 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
850 #: lib/checkout_op.tcl:239
852 msgid "Failed to update '%s'."
853 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
855 #: lib/checkout_op.tcl:251
856 msgid "Staging area (index) is already locked."
857 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
859 #: lib/checkout_op.tcl:266
861 "Last scanned state does not match repository state.\n"
863 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
864 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
866 "The rescan will be automatically started now.\n"
868 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
870 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
871 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
873 "Es wird gleich neu geladen.\n"
875 #: lib/checkout_op.tcl:322
877 msgid "Updating working directory to '%s'..."
878 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
880 #: lib/checkout_op.tcl:323
881 msgid "files checked out"
882 msgstr "Dateien aktualisiert"
884 #: lib/checkout_op.tcl:353
886 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
888 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
891 #: lib/checkout_op.tcl:354
892 msgid "File level merge required."
893 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
895 #: lib/checkout_op.tcl:358
897 msgid "Staying on branch '%s'."
898 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
900 #: lib/checkout_op.tcl:429
902 "You are no longer on a local branch.\n"
904 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
907 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
909 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
910 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
912 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
914 msgid "Checked out '%s'."
915 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
917 #: lib/checkout_op.tcl:478
919 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
920 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
922 #: lib/checkout_op.tcl:500
923 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
925 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
928 #: lib/checkout_op.tcl:505
931 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
933 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
937 #: lib/checkout_op.tcl:578
940 "Failed to set current branch.\n"
942 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
943 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
945 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
947 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
949 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
950 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
953 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
955 #: lib/choose_font.tcl:39
959 #: lib/choose_font.tcl:53
961 msgstr "Schriftfamilie"
963 #: lib/choose_font.tcl:74
965 msgstr "Schriftgröße"
967 #: lib/choose_font.tcl:91
969 msgstr "Schriftbeispiel"
971 #: lib/choose_font.tcl:103
973 "This is example text.\n"
974 "If you like this text, it can be your font."
976 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
977 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
979 #: lib/choose_repository.tcl:28
983 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
984 msgid "Create New Repository"
985 msgstr "Neues Projektarchiv"
987 #: lib/choose_repository.tcl:87
991 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
992 msgid "Clone Existing Repository"
993 msgstr "Projektarchiv klonen"
995 #: lib/choose_repository.tcl:100
999 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1000 msgid "Open Existing Repository"
1001 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1003 #: lib/choose_repository.tcl:113
1007 #: lib/choose_repository.tcl:126
1008 msgid "Recent Repositories"
1009 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1011 #: lib/choose_repository.tcl:132
1012 msgid "Open Recent Repository:"
1013 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1015 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1016 #: lib/choose_repository.tcl:310
1018 msgid "Failed to create repository %s:"
1019 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1021 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
1023 msgstr "Verzeichnis:"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1026 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1027 msgid "Git Repository"
1028 msgstr "Git Projektarchiv"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:437
1032 msgid "Directory %s already exists."
1033 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1035 #: lib/choose_repository.tcl:441
1037 msgid "File %s already exists."
1038 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1040 #: lib/choose_repository.tcl:455
1044 #: lib/choose_repository.tcl:468
1048 #: lib/choose_repository.tcl:489
1050 msgstr "Art des Klonens:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:495
1053 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1054 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:501
1057 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1058 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:507
1061 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1062 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1065 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1066 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1068 msgid "Not a Git repository: %s"
1069 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:579
1072 msgid "Standard only available for local repository."
1073 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1075 #: lib/choose_repository.tcl:583
1076 msgid "Shared only available for local repository."
1077 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:604
1081 msgid "Location %s already exists."
1082 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:615
1085 msgid "Failed to configure origin"
1086 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:627
1089 msgid "Counting objects"
1090 msgstr "Objekte werden gezählt"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:628
1096 #: lib/choose_repository.tcl:652
1098 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1099 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:688
1103 msgid "Nothing to clone from %s."
1104 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1107 #: lib/choose_repository.tcl:916
1108 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1109 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1111 #: lib/choose_repository.tcl:703
1112 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1113 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:715
1117 msgid "Cloning from %s"
1118 msgstr "Kopieren von »%s«"
1120 #: lib/choose_repository.tcl:746
1121 msgid "Copying objects"
1122 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1124 #: lib/choose_repository.tcl:747
1128 #: lib/choose_repository.tcl:771
1130 msgid "Unable to copy object: %s"
1131 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:781
1134 msgid "Linking objects"
1135 msgstr "Objekte verlinken"
1137 #: lib/choose_repository.tcl:782
1141 #: lib/choose_repository.tcl:790
1143 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1144 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:845
1147 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1149 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1150 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1152 #: lib/choose_repository.tcl:856
1153 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1155 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1156 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1158 #: lib/choose_repository.tcl:880
1159 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1161 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1162 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1164 #: lib/choose_repository.tcl:889
1166 msgid "Unable to cleanup %s"
1167 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1169 #: lib/choose_repository.tcl:895
1170 msgid "Clone failed."
1171 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1173 #: lib/choose_repository.tcl:902
1174 msgid "No default branch obtained."
1175 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1177 #: lib/choose_repository.tcl:913
1179 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1180 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1182 #: lib/choose_repository.tcl:925
1183 msgid "Creating working directory"
1184 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1186 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1187 #: lib/index.tcl:193
1191 #: lib/choose_repository.tcl:955
1192 msgid "Initial file checkout failed."
1193 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:971
1199 #: lib/choose_repository.tcl:981
1201 msgstr "Projektarchiv:"
1203 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1205 msgid "Failed to open repository %s:"
1206 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1208 #: lib/choose_rev.tcl:53
1209 msgid "This Detached Checkout"
1210 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1212 #: lib/choose_rev.tcl:60
1213 msgid "Revision Expression:"
1214 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1216 #: lib/choose_rev.tcl:74
1217 msgid "Local Branch"
1218 msgstr "Lokaler Zweig"
1220 #: lib/choose_rev.tcl:79
1221 msgid "Tracking Branch"
1222 msgstr "Übernahmezweig"
1224 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1228 #: lib/choose_rev.tcl:317
1230 msgid "Invalid revision: %s"
1231 msgstr "Ungültige Version: %s"
1233 #: lib/choose_rev.tcl:338
1234 msgid "No revision selected."
1235 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1237 #: lib/choose_rev.tcl:346
1238 msgid "Revision expression is empty."
1239 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1241 #: lib/choose_rev.tcl:531
1243 msgstr "Aktualisiert"
1245 #: lib/choose_rev.tcl:559
1251 "There is nothing to amend.\n"
1253 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1256 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1258 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1259 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1261 #: lib/commit.tcl:18
1263 "Cannot amend while merging.\n"
1265 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1266 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1267 "current merge activity.\n"
1269 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1271 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1272 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1273 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1274 "beenden oder abbrechen.\n"
1276 #: lib/commit.tcl:49
1277 msgid "Error loading commit data for amend:"
1278 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1280 #: lib/commit.tcl:76
1281 msgid "Unable to obtain your identity:"
1282 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1284 #: lib/commit.tcl:81
1285 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1286 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1288 #: lib/commit.tcl:133
1290 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1292 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1293 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1295 "The rescan will be automatically started now.\n"
1297 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1299 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1300 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1302 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1304 #: lib/commit.tcl:154
1307 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1309 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1310 "before committing.\n"
1312 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1314 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1315 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1317 #: lib/commit.tcl:162
1320 "Unknown file state %s detected.\n"
1322 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1324 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1326 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1328 #: lib/commit.tcl:170
1330 "No changes to commit.\n"
1332 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1334 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1336 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1338 #: lib/commit.tcl:183
1340 "Please supply a commit message.\n"
1342 "A good commit message has the following format:\n"
1344 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1345 "- Second line: Blank\n"
1346 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1348 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1350 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1352 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1354 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1356 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1358 #: lib/commit.tcl:207
1360 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1361 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1363 #: lib/commit.tcl:221
1364 msgid "Calling pre-commit hook..."
1365 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1367 #: lib/commit.tcl:236
1368 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1369 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1371 #: lib/commit.tcl:259
1372 msgid "Calling commit-msg hook..."
1373 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1375 #: lib/commit.tcl:274
1376 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1378 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1381 #: lib/commit.tcl:287
1382 msgid "Committing changes..."
1383 msgstr "Änderungen eintragen..."
1385 #: lib/commit.tcl:303
1386 msgid "write-tree failed:"
1387 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1389 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1390 msgid "Commit failed."
1391 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1393 #: lib/commit.tcl:321
1395 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1396 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1398 #: lib/commit.tcl:326
1400 "No changes to commit.\n"
1402 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1404 "A rescan will be automatically started now.\n"
1406 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1408 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1409 "zusammengeführt.\n"
1411 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1413 #: lib/commit.tcl:333
1414 msgid "No changes to commit."
1415 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1417 #: lib/commit.tcl:347
1418 msgid "commit-tree failed:"
1419 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1421 #: lib/commit.tcl:367
1422 msgid "update-ref failed:"
1423 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1425 #: lib/commit.tcl:454
1427 msgid "Created commit %s: %s"
1428 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1430 #: lib/console.tcl:59
1431 msgid "Working... please wait..."
1432 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1434 #: lib/console.tcl:186
1436 msgstr "Erfolgreich"
1438 #: lib/console.tcl:200
1439 msgid "Error: Command Failed"
1440 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1442 #: lib/database.tcl:43
1443 msgid "Number of loose objects"
1444 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1446 #: lib/database.tcl:44
1447 msgid "Disk space used by loose objects"
1448 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1450 #: lib/database.tcl:45
1451 msgid "Number of packed objects"
1452 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1454 #: lib/database.tcl:46
1455 msgid "Number of packs"
1456 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1458 #: lib/database.tcl:47
1459 msgid "Disk space used by packed objects"
1460 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1462 #: lib/database.tcl:48
1463 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1464 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1466 #: lib/database.tcl:49
1467 msgid "Garbage files"
1468 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1470 #: lib/database.tcl:72
1471 msgid "Compressing the object database"
1472 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1474 #: lib/database.tcl:83
1475 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1476 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1478 #: lib/database.tcl:108
1481 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1483 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1484 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1486 "Compress the database now?"
1488 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1490 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1491 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1494 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1498 msgid "Invalid date from Git: %s"
1499 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1504 "No differences detected.\n"
1506 "%s has no changes.\n"
1508 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1509 "the content within the file was not changed.\n"
1511 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1514 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1516 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1517 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1520 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1521 "Dateien zu prüfen."
1525 msgid "Loading diff of %s..."
1526 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1528 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1530 msgid "Unable to display %s"
1531 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1534 msgid "Error loading file:"
1535 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1538 msgid "Git Repository (subproject)"
1539 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1542 msgid "* Binary file (not showing content)."
1543 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1546 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1548 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1551 msgid "Failed to stage selected hunk."
1552 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1555 msgid "Failed to unstage selected line."
1556 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1559 msgid "Failed to stage selected line."
1560 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1562 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1571 msgid "You must correct the above errors before committing."
1573 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1576 msgid "Unable to unlock the index."
1577 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1581 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1585 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1586 "resynchronize git-gui."
1588 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1589 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1597 msgid "Unlock Index"
1598 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1600 #: lib/index.tcl:282
1602 msgid "Unstaging %s from commit"
1603 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1605 #: lib/index.tcl:313
1606 msgid "Ready to commit."
1607 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1609 #: lib/index.tcl:326
1612 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1614 #: lib/index.tcl:381
1616 msgid "Revert changes in file %s?"
1617 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1619 #: lib/index.tcl:383
1621 msgid "Revert changes in these %i files?"
1622 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1624 #: lib/index.tcl:391
1625 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1627 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1629 #: lib/index.tcl:394
1633 #: lib/index.tcl:419
1634 msgid "Reverting selected files"
1635 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1637 #: lib/index.tcl:423
1639 msgid "Reverting %s"
1640 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1644 "Cannot merge while amending.\n"
1646 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1648 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1650 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1651 "zusammenführen können.\n"
1655 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1657 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1658 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1660 "The rescan will be automatically started now.\n"
1662 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1664 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1665 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1667 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1672 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1674 "File %s has merge conflicts.\n"
1676 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1677 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1679 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1681 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1682 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1683 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1684 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1689 "You are in the middle of a change.\n"
1691 "File %s is modified.\n"
1693 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1694 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1696 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1698 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1699 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1700 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1701 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1703 #: lib/merge.tcl:106
1708 #: lib/merge.tcl:119
1710 msgid "Merging %s and %s..."
1711 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1713 #: lib/merge.tcl:130
1714 msgid "Merge completed successfully."
1715 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1717 #: lib/merge.tcl:132
1718 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1719 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1721 #: lib/merge.tcl:157
1723 msgid "Merge Into %s"
1724 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1726 #: lib/merge.tcl:176
1727 msgid "Revision To Merge"
1728 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1730 #: lib/merge.tcl:211
1732 "Cannot abort while amending.\n"
1734 "You must finish amending this commit.\n"
1736 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1738 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1740 #: lib/merge.tcl:221
1744 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1746 "Continue with aborting the current merge?"
1748 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1750 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1753 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1755 #: lib/merge.tcl:227
1759 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1761 "Continue with resetting the current changes?"
1763 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1765 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1768 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1770 #: lib/merge.tcl:238
1774 #: lib/merge.tcl:238
1776 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1778 #: lib/merge.tcl:265
1779 msgid "Abort failed."
1780 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1782 #: lib/merge.tcl:267
1783 msgid "Abort completed. Ready."
1784 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1786 #: lib/mergetool.tcl:14
1787 msgid "Force resolution to the base version?"
1788 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1790 #: lib/mergetool.tcl:15
1791 msgid "Force resolution to this branch?"
1792 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1794 #: lib/mergetool.tcl:16
1795 msgid "Force resolution to the other branch?"
1796 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1798 #: lib/mergetool.tcl:20
1801 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1803 "%s will be overwritten.\n"
1805 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1807 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1809 "»%s« wird überschrieben.\n"
1811 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1812 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1814 #: lib/mergetool.tcl:32
1816 msgid "Adding resolution for %s"
1817 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1819 #: lib/mergetool.tcl:119
1820 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1822 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1823 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1825 #: lib/mergetool.tcl:124
1826 msgid "Conflict file does not exist"
1827 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1829 #: lib/mergetool.tcl:236
1831 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1832 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1834 #: lib/mergetool.tcl:240
1836 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1837 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1839 #: lib/mergetool.tcl:275
1840 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1841 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1843 #: lib/mergetool.tcl:295
1846 "Error retrieving versions:\n"
1849 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1852 #: lib/mergetool.tcl:315
1855 "Could not start the merge tool:\n"
1859 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1863 #: lib/mergetool.tcl:319
1864 msgid "Running merge tool..."
1865 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1867 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1868 msgid "Merge tool failed."
1869 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1871 #: lib/mergetool.tcl:353
1873 msgid "File %s unchanged, still accept as resolved?"
1874 msgstr "Datei »%s« unverändert. Trotzdem Konflikt als gelöst akzeptieren?"
1876 #: lib/option.tcl:95
1877 msgid "Restore Defaults"
1878 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1880 #: lib/option.tcl:99
1884 #: lib/option.tcl:109
1886 msgid "%s Repository"
1887 msgstr "Projektarchiv %s"
1889 #: lib/option.tcl:110
1890 msgid "Global (All Repositories)"
1891 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1893 #: lib/option.tcl:116
1895 msgstr "Benutzername"
1897 #: lib/option.tcl:117
1898 msgid "Email Address"
1899 msgstr "E-Mail-Adresse"
1901 #: lib/option.tcl:119
1902 msgid "Summarize Merge Commits"
1903 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1905 #: lib/option.tcl:120
1906 msgid "Merge Verbosity"
1907 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1909 #: lib/option.tcl:121
1910 msgid "Show Diffstat After Merge"
1911 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1913 #: lib/option.tcl:122
1914 msgid "Use Merge Tool"
1915 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
1917 #: lib/option.tcl:124
1918 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1919 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1921 #: lib/option.tcl:124
1922 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1923 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1925 #: lib/option.tcl:125
1926 msgid "Match Tracking Branches"
1927 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1929 #: lib/option.tcl:126
1930 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1931 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
1933 #: lib/option.tcl:127
1934 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1935 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
1937 #: lib/option.tcl:128
1938 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1939 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
1941 #: lib/option.tcl:129
1942 msgid "Number of Diff Context Lines"
1943 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1945 #: lib/option.tcl:127
1946 msgid "Commit Message Text Width"
1947 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
1949 #: lib/option.tcl:128
1950 msgid "New Branch Name Template"
1951 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1953 #: lib/option.tcl:192
1954 msgid "Spelling Dictionary:"
1955 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1957 #: lib/option.tcl:216
1959 msgstr "Schriftart ändern"
1961 #: lib/option.tcl:220
1966 #: lib/option.tcl:226
1970 #: lib/option.tcl:240
1972 msgstr "Einstellungen"
1974 #: lib/option.tcl:275
1975 msgid "Failed to completely save options:"
1976 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1978 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1979 msgid "Delete Remote Branch"
1980 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1982 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1983 msgid "From Repository"
1984 msgstr "In Projektarchiv"
1986 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1988 msgstr "Anderes Archiv:"
1990 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1991 msgid "Arbitrary URL:"
1992 msgstr "Archiv-URL:"
1994 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1998 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1999 msgid "Delete Only If"
2000 msgstr "Nur löschen, wenn"
2002 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2003 msgid "Merged Into:"
2004 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2006 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2007 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2008 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2010 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2011 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2012 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2014 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2017 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2021 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2025 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2028 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2029 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2031 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2032 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
2033 "zuerst von »%s« anzufordern."
2035 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2036 msgid "Please select one or more branches to delete."
2037 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2039 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2041 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2043 "Delete the selected branches?"
2045 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2048 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2050 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2052 msgid "Deleting branches from %s"
2053 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2055 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2056 msgid "No repository selected."
2057 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2059 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2061 msgid "Scanning %s..."
2062 msgstr "»%s« laden..."
2064 #: lib/remote.tcl:165
2066 msgstr "Aufräumen von"
2068 #: lib/remote.tcl:170
2070 msgstr "Anfordern von"
2072 #: lib/remote.tcl:213
2074 msgstr "Versenden nach"
2076 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2077 msgid "Cannot write shortcut:"
2078 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2080 #: lib/shortcut.tcl:136
2081 msgid "Cannot write icon:"
2082 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2084 #: lib/spellcheck.tcl:57
2085 msgid "Unsupported spell checker"
2086 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2088 #: lib/spellcheck.tcl:65
2089 msgid "Spell checking is unavailable"
2090 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2092 #: lib/spellcheck.tcl:68
2093 msgid "Invalid spell checking configuration"
2094 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2096 #: lib/spellcheck.tcl:70
2098 msgid "Reverting dictionary to %s."
2099 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2101 #: lib/spellcheck.tcl:73
2102 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2103 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2105 #: lib/spellcheck.tcl:80
2106 msgid "Unrecognized spell checker"
2107 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2109 #: lib/spellcheck.tcl:180
2110 msgid "No Suggestions"
2111 msgstr "Keine Vorschläge"
2113 #: lib/spellcheck.tcl:381
2114 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2115 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2117 #: lib/spellcheck.tcl:385
2118 msgid "Spell Checker Failed"
2119 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2121 #: lib/status_bar.tcl:83
2123 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2124 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2126 #: lib/transport.tcl:6
2129 msgstr "»%s« anfordern"
2131 #: lib/transport.tcl:7
2133 msgid "Fetching new changes from %s"
2134 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2136 #: lib/transport.tcl:18
2138 msgid "remote prune %s"
2139 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2141 #: lib/transport.tcl:19
2143 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2144 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2146 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2149 msgstr "»%s« versenden..."
2151 #: lib/transport.tcl:26
2153 msgid "Pushing changes to %s"
2154 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2156 #: lib/transport.tcl:72
2158 msgid "Pushing %s %s to %s"
2159 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2161 #: lib/transport.tcl:89
2162 msgid "Push Branches"
2163 msgstr "Zweige versenden"
2165 #: lib/transport.tcl:103
2166 msgid "Source Branches"
2167 msgstr "Lokale Zweige"
2169 #: lib/transport.tcl:120
2170 msgid "Destination Repository"
2171 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2173 #: lib/transport.tcl:158
2174 msgid "Transfer Options"
2175 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2177 #: lib/transport.tcl:160
2178 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2180 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2182 #: lib/transport.tcl:164
2183 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2184 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2186 #: lib/transport.tcl:168
2187 msgid "Include tags"
2188 msgstr "Mit Markierungen übertragen"