]> asedeno.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/de.po
Merge branch 'cs/de'
[git.git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:631 git-gui.sh:645 git-gui.sh:658 git-gui.sh:740
19 #: git-gui.sh:759
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:592
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:617
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:618
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:632
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:659
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:676
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:849
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:856
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt werden:"
70
71 #: git-gui.sh:863
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
74
75 #: git-gui.sh:868
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
78
79 #: git-gui.sh:1015
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
82
83 #: git-gui.sh:1080
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
86
87 #: git-gui.sh:1255 lib/browser.tcl:245
88 msgid "Ready."
89 msgstr "Bereit."
90
91 #: git-gui.sh:1521
92 msgid "Unmodified"
93 msgstr "Unverändert"
94
95 #: git-gui.sh:1523
96 msgid "Modified, not staged"
97 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
98
99 #: git-gui.sh:1524 git-gui.sh:1529
100 msgid "Staged for commit"
101 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
102
103 #: git-gui.sh:1525 git-gui.sh:1530
104 msgid "Portions staged for commit"
105 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
106
107 #: git-gui.sh:1526 git-gui.sh:1531
108 msgid "Staged for commit, missing"
109 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
110
111 #: git-gui.sh:1528
112 msgid "Untracked, not staged"
113 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
114
115 #: git-gui.sh:1533
116 msgid "Missing"
117 msgstr "Fehlend"
118
119 #: git-gui.sh:1534
120 msgid "Staged for removal"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
122
123 #: git-gui.sh:1535
124 msgid "Staged for removal, still present"
125 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
126
127 #: git-gui.sh:1537 git-gui.sh:1538 git-gui.sh:1539 git-gui.sh:1540
128 msgid "Requires merge resolution"
129 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
130
131 #: git-gui.sh:1575
132 msgid "Starting gitk... please wait..."
133 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
134
135 #: git-gui.sh:1584
136 #, tcl-format
137 msgid ""
138 "Unable to start gitk:\n"
139 "\n"
140 "%s does not exist"
141 msgstr ""
142 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
143 "\n"
144 "%s existiert nicht"
145
146 #: git-gui.sh:1784 lib/choose_repository.tcl:64
147 msgid "Repository"
148 msgstr "Projektarchiv"
149
150 #: git-gui.sh:1785
151 msgid "Edit"
152 msgstr "Bearbeiten"
153
154 #: git-gui.sh:1787 lib/choose_rev.tcl:560
155 msgid "Branch"
156 msgstr "Zweig"
157
158 #: git-gui.sh:1790 lib/choose_rev.tcl:547
159 msgid "Commit@@noun"
160 msgstr "Version"
161
162 #: git-gui.sh:1793 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
163 msgid "Merge"
164 msgstr "Zusammenführen"
165
166 #: git-gui.sh:1794
167 msgid "Fetch"
168 msgstr "Anfordern"
169
170 #: git-gui.sh:1795 git-gui.sh:2294 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
171 msgid "Push"
172 msgstr "Ausliefern"
173
174 #: git-gui.sh:1804
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177
178 #: git-gui.sh:1808
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181
182 #: git-gui.sh:1813
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185
186 #: git-gui.sh:1817
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Alle Zweige darstellen"
189
190 #: git-gui.sh:1824
191 #, tcl-format
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
194
195 #: git-gui.sh:1826
196 #, tcl-format
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
199
200 #: git-gui.sh:1831 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Datenbankstatistik"
203
204 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Datenbank komprimieren"
207
208 #: git-gui.sh:1837
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Datenbank überprüfen"
211
212 #: git-gui.sh:1844 git-gui.sh:1848 git-gui.sh:1852 lib/shortcut.tcl:9
213 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
216
217 #: git-gui.sh:1857 lib/choose_repository.tcl:68 lib/choose_repository.tcl:132
218 msgid "Quit"
219 msgstr "Beenden"
220
221 #: git-gui.sh:1864
222 msgid "Undo"
223 msgstr "Rückgängig"
224
225 #: git-gui.sh:1867
226 msgid "Redo"
227 msgstr "Wiederholen"
228
229 #: git-gui.sh:1871 git-gui.sh:2358
230 msgid "Cut"
231 msgstr "Ausschneiden"
232
233 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2361 git-gui.sh:2432 git-gui.sh:2504
234 #: lib/console.tcl:67
235 msgid "Copy"
236 msgstr "Kopieren"
237
238 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2364
239 msgid "Paste"
240 msgstr "Einfügen"
241
242 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2367 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Löschen"
246
247 #: git-gui.sh:1884 git-gui.sh:2371 git-gui.sh:2508 lib/console.tcl:69
248 msgid "Select All"
249 msgstr "Alle auswählen"
250
251 #: git-gui.sh:1893
252 msgid "Create..."
253 msgstr "Erstellen..."
254
255 #: git-gui.sh:1899
256 msgid "Checkout..."
257 msgstr "Umstellen..."
258
259 #: git-gui.sh:1905
260 msgid "Rename..."
261 msgstr "Umbenennen..."
262
263 #: git-gui.sh:1910 git-gui.sh:2008
264 msgid "Delete..."
265 msgstr "Löschen..."
266
267 #: git-gui.sh:1915
268 msgid "Reset..."
269 msgstr "Zurücksetzen..."
270
271 #: git-gui.sh:1927 git-gui.sh:2305
272 msgid "New Commit"
273 msgstr "Neue Version"
274
275 #: git-gui.sh:1935 git-gui.sh:2312
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Letzte Version nachbessern"
278
279 #: git-gui.sh:1944 git-gui.sh:2272 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgid "Rescan"
281 msgstr "Neu laden"
282
283 #: git-gui.sh:1950
284 msgid "Stage To Commit"
285 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286
287 #: git-gui.sh:1955
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
290
291 #: git-gui.sh:1961
292 msgid "Unstage From Commit"
293 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
294
295 #: git-gui.sh:1966 lib/index.tcl:382
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Änderungen revidieren"
298
299 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2284 git-gui.sh:2382
300 msgid "Sign Off"
301 msgstr "Abzeichnen"
302
303 #: git-gui.sh:1977 git-gui.sh:2288
304 msgid "Commit@@verb"
305 msgstr "Eintragen"
306
307 #: git-gui.sh:1988
308 msgid "Local Merge..."
309 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
310
311 #: git-gui.sh:1993
312 msgid "Abort Merge..."
313 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
314
315 #: git-gui.sh:2005
316 msgid "Push..."
317 msgstr "Ausliefern..."
318
319 #: git-gui.sh:2015 lib/choose_repository.tcl:73
320 msgid "Apple"
321 msgstr "Apple"
322
323 #: git-gui.sh:2018 git-gui.sh:2036 lib/choose_repository.tcl:76
324 #: lib/choose_repository.tcl:82 lib/option.tcl:65
325 #, tcl-format
326 msgid "About %s"
327 msgstr "Über %s"
328
329 #: git-gui.sh:2020 git-gui.sh:2026 git-gui.sh:2550
330 msgid "Options..."
331 msgstr "Optionen..."
332
333 #: git-gui.sh:2032 lib/choose_repository.tcl:79
334 msgid "Help"
335 msgstr "Hilfe"
336
337 #: git-gui.sh:2073
338 msgid "Online Documentation"
339 msgstr "Online-Dokumentation"
340
341 #: git-gui.sh:2157
342 #, tcl-format
343 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
344 msgstr ""
345
346 #: git-gui.sh:2190
347 msgid "Current Branch:"
348 msgstr "Aktueller Zweig:"
349
350 #: git-gui.sh:2211
351 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
352 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
353
354 #: git-gui.sh:2231
355 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
356 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
357
358 #: git-gui.sh:2278
359 msgid "Stage Changed"
360 msgstr "Geänderte bereitstellen"
361
362 #: git-gui.sh:2324
363 msgid "Initial Commit Message:"
364 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
365
366 #: git-gui.sh:2325
367 msgid "Amended Commit Message:"
368 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
369
370 #: git-gui.sh:2326
371 msgid "Amended Initial Commit Message:"
372 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
373
374 #: git-gui.sh:2327
375 msgid "Amended Merge Commit Message:"
376 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
377
378 #: git-gui.sh:2328
379 msgid "Merge Commit Message:"
380 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
381
382 #: git-gui.sh:2329
383 msgid "Commit Message:"
384 msgstr "Versionsbeschreibung:"
385
386 #: git-gui.sh:2374 git-gui.sh:2512 lib/console.tcl:71
387 msgid "Copy All"
388 msgstr "Alle kopieren"
389
390 #: git-gui.sh:2398 lib/blame.tcl:104
391 msgid "File:"
392 msgstr "Datei:"
393
394 #: git-gui.sh:2500
395 msgid "Refresh"
396 msgstr "Aktualisieren"
397
398 #: git-gui.sh:2521
399 msgid "Apply/Reverse Hunk"
400 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
401
402 #: git-gui.sh:2527
403 msgid "Decrease Font Size"
404 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
405
406 #: git-gui.sh:2531
407 msgid "Increase Font Size"
408 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
409
410 #: git-gui.sh:2536
411 msgid "Show Less Context"
412 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
413
414 #: git-gui.sh:2543
415 msgid "Show More Context"
416 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
417
418 #: git-gui.sh:2557
419 msgid "Unstage Hunk From Commit"
420 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
421
422 #: git-gui.sh:2559
423 msgid "Stage Hunk For Commit"
424 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
425
426 #: git-gui.sh:2578
427 msgid "Initializing..."
428 msgstr "Initialisieren..."
429
430 #: git-gui.sh:2669
431 #, tcl-format
432 msgid ""
433 "Possible environment issues exist.\n"
434 "\n"
435 "The following environment variables are probably\n"
436 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
437 "by %s:\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440
441 #: git-gui.sh:2699
442 msgid ""
443 "\n"
444 "This is due to a known issue with the\n"
445 "Tcl binary distributed by Cygwin."
446 msgstr ""
447
448 #: git-gui.sh:2704
449 #, tcl-format
450 msgid ""
451 "\n"
452 "\n"
453 "A good replacement for %s\n"
454 "is placing values for the user.name and\n"
455 "user.email settings into your personal\n"
456 "~/.gitconfig file.\n"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/blame.tcl:77
460 msgid "File Viewer"
461 msgstr "Datei-Browser"
462
463 #: lib/blame.tcl:81
464 msgid "Commit:"
465 msgstr "Version:"
466
467 #: lib/blame.tcl:249
468 msgid "Copy Commit"
469 msgstr "Version kopieren"
470
471 #: lib/blame.tcl:369
472 #, tcl-format
473 msgid "Reading %s..."
474 msgstr "%s lesen..."
475
476 #: lib/blame.tcl:473
477 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
478 msgstr ""
479
480 #: lib/blame.tcl:493
481 msgid "lines annotated"
482 msgstr ""
483
484 #: lib/blame.tcl:674
485 msgid "Loading original location annotations..."
486 msgstr ""
487
488 #: lib/blame.tcl:677
489 msgid "Annotation complete."
490 msgstr ""
491
492 #: lib/blame.tcl:731
493 msgid "Loading annotation..."
494 msgstr "Annotierung laden..."
495
496 #: lib/blame.tcl:787
497 msgid "Author:"
498 msgstr "Autor:"
499
500 #: lib/blame.tcl:791
501 msgid "Committer:"
502 msgstr "Eintragender:"
503
504 #: lib/blame.tcl:796
505 msgid "Original File:"
506 msgstr ""
507
508 #: lib/blame.tcl:910
509 msgid "Originally By:"
510 msgstr ""
511
512 #: lib/blame.tcl:916
513 msgid "In File:"
514 msgstr "In Datei:"
515
516 #: lib/blame.tcl:921
517 msgid "Copied Or Moved Here By:"
518 msgstr ""
519
520 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
521 msgid "Checkout Branch"
522 msgstr "Zweig umstellen"
523
524 #: lib/branch_checkout.tcl:23
525 msgid "Checkout"
526 msgstr "Umstellen"
527
528 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
529 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
530 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
531 #: lib/option.tcl:172 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Abbrechen"
534
535 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
536 msgid "Revision"
537 msgstr "Version"
538
539 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
540 #: lib/option.tcl:280
541 msgid "Options"
542 msgstr "Optionen"
543
544 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
545 msgid "Fetch Tracking Branch"
546 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
547
548 #: lib/branch_checkout.tcl:44
549 msgid "Detach From Local Branch"
550 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
551
552 #: lib/branch_create.tcl:22
553 msgid "Create Branch"
554 msgstr "Zweig erstellen"
555
556 #: lib/branch_create.tcl:27
557 msgid "Create New Branch"
558 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
559
560 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:236
561 msgid "Create"
562 msgstr "Erstellen"
563
564 #: lib/branch_create.tcl:40
565 msgid "Branch Name"
566 msgstr "Zweigname"
567
568 #: lib/branch_create.tcl:43
569 msgid "Name:"
570 msgstr "Name:"
571
572 #: lib/branch_create.tcl:58
573 msgid "Match Tracking Branch Name"
574 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
575
576 #: lib/branch_create.tcl:66
577 msgid "Starting Revision"
578 msgstr "Anfangsversion"
579
580 #: lib/branch_create.tcl:72
581 msgid "Update Existing Branch:"
582 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
583
584 #: lib/branch_create.tcl:75
585 msgid "No"
586 msgstr "Nein"
587
588 #: lib/branch_create.tcl:80
589 msgid "Fast Forward Only"
590 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
591
592 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
593 msgid "Reset"
594 msgstr "Zurücksetzen"
595
596 #: lib/branch_create.tcl:97
597 msgid "Checkout After Creation"
598 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
599
600 #: lib/branch_create.tcl:131
601 msgid "Please select a tracking branch."
602 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
603
604 #: lib/branch_create.tcl:140
605 #, tcl-format
606 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
607 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
608
609 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
610 msgid "Please supply a branch name."
611 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
612
613 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
614 #, tcl-format
615 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
616 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
617
618 #: lib/branch_delete.tcl:15
619 msgid "Delete Branch"
620 msgstr "Zweig löschen"
621
622 #: lib/branch_delete.tcl:20
623 msgid "Delete Local Branch"
624 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
625
626 #: lib/branch_delete.tcl:37
627 msgid "Local Branches"
628 msgstr "Lokale Zweige"
629
630 #: lib/branch_delete.tcl:52
631 msgid "Delete Only If Merged Into"
632 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
633
634 #: lib/branch_delete.tcl:54
635 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
636 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
637
638 #: lib/branch_delete.tcl:103
639 #, tcl-format
640 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
641 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
642
643 #: lib/branch_delete.tcl:115
644 msgid ""
645 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
646 "\n"
647 " Delete the selected branches?"
648 msgstr ""
649 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
650 "\n"
651 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
652
653 #: lib/branch_delete.tcl:141
654 #, tcl-format
655 msgid ""
656 "Failed to delete branches:\n"
657 "%s"
658 msgstr ""
659 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
660 "%s"
661
662 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
663 msgid "Rename Branch"
664 msgstr "Zweig umbenennen"
665
666 #: lib/branch_rename.tcl:26
667 msgid "Rename"
668 msgstr "Umbenennen"
669
670 #: lib/branch_rename.tcl:36
671 msgid "Branch:"
672 msgstr "Zweig:"
673
674 #: lib/branch_rename.tcl:39
675 msgid "New Name:"
676 msgstr "Neuer Name:"
677
678 #: lib/branch_rename.tcl:75
679 msgid "Please select a branch to rename."
680 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
681
682 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
683 #, tcl-format
684 msgid "Branch '%s' already exists."
685 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
686
687 #: lib/branch_rename.tcl:117
688 #, tcl-format
689 msgid "Failed to rename '%s'."
690 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
691
692 #: lib/browser.tcl:17
693 msgid "Starting..."
694 msgstr "Starten..."
695
696 #: lib/browser.tcl:26
697 msgid "File Browser"
698 msgstr "Datei-Browser"
699
700 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
701 #, tcl-format
702 msgid "Loading %s..."
703 msgstr "%s laden..."
704
705 #: lib/browser.tcl:186
706 msgid "[Up To Parent]"
707 msgstr "[Nach oben]"
708
709 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
710 msgid "Browse Branch Files"
711 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
712
713 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:252
714 #: lib/choose_repository.tcl:342 lib/choose_repository.tcl:352
715 #: lib/choose_repository.tcl:848
716 msgid "Browse"
717 msgstr "Blättern"
718
719 #: lib/checkout_op.tcl:79
720 #, tcl-format
721 msgid "Fetching %s from %s"
722 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
723
724 #: lib/checkout_op.tcl:127
725 #, tcl-format
726 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
727 msgstr ""
728
729 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
730 msgid "Close"
731 msgstr "Schließen"
732
733 #: lib/checkout_op.tcl:169
734 #, tcl-format
735 msgid "Branch '%s' does not exist."
736 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
737
738 #: lib/checkout_op.tcl:206
739 #, tcl-format
740 msgid ""
741 "Branch '%s' already exists.\n"
742 "\n"
743 "It cannot fast-forward to %s.\n"
744 "A merge is required."
745 msgstr ""
746 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
747 "\n"
748 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
749 "Zusammenführen ist notwendig."
750
751 #: lib/checkout_op.tcl:220
752 #, tcl-format
753 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
754 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
755
756 #: lib/checkout_op.tcl:239
757 #, tcl-format
758 msgid "Failed to update '%s'."
759 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
760
761 #: lib/checkout_op.tcl:251
762 msgid "Staging area (index) is already locked."
763 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
764
765 #: lib/checkout_op.tcl:266
766 msgid ""
767 "Last scanned state does not match repository state.\n"
768 "\n"
769 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
770 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
771 "\n"
772 "The rescan will be automatically started now.\n"
773 msgstr ""
774 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
775 "\n"
776 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
777 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
778 "\n"
779 "Es wird gleich neu geladen.\n"
780
781 #: lib/checkout_op.tcl:322
782 #, tcl-format
783 msgid "Updating working directory to '%s'..."
784 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
785
786 #: lib/checkout_op.tcl:353
787 #, tcl-format
788 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
789 msgstr ""
790 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
791 "notwendig)."
792
793 #: lib/checkout_op.tcl:354
794 msgid "File level merge required."
795 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
796
797 #: lib/checkout_op.tcl:358
798 #, tcl-format
799 msgid "Staying on branch '%s'."
800 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
801
802 #: lib/checkout_op.tcl:429
803 msgid ""
804 "You are no longer on a local branch.\n"
805 "\n"
806 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
807 "Checkout'."
808 msgstr ""
809 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
810 "\n"
811 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
812 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
813
814 #: lib/checkout_op.tcl:446
815 #, tcl-format
816 msgid "Checked out '%s'."
817 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:478
820 #, tcl-format
821 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
822 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
823
824 #: lib/checkout_op.tcl:500
825 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
826 msgstr ""
827 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
828 "werden."
829
830 #: lib/checkout_op.tcl:505
831 #, tcl-format
832 msgid "Reset '%s'?"
833 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
834
835 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
836 msgid "Visualize"
837 msgstr "Darstellen"
838
839 #: lib/checkout_op.tcl:578
840 #, tcl-format
841 msgid ""
842 "Failed to set current branch.\n"
843 "\n"
844 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
845 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
846 "\n"
847 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
848 msgstr ""
849 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
850 "\n"
851 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
852 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
853 "werden.\n"
854 "\n"
855 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
856
857 #: lib/choose_font.tcl:39
858 msgid "Select"
859 msgstr "Auswählen"
860
861 #: lib/choose_font.tcl:53
862 msgid "Font Family"
863 msgstr "Schriftfamilie"
864
865 #: lib/choose_font.tcl:73
866 msgid "Font Size"
867 msgstr "Schriftgröße"
868
869 #: lib/choose_font.tcl:90
870 msgid "Font Example"
871 msgstr "Schriftbeispiel"
872
873 #: lib/choose_font.tcl:101
874 msgid ""
875 "This is example text.\n"
876 "If you like this text, it can be your font."
877 msgstr ""
878 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
879 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
880
881 #: lib/choose_repository.tcl:57
882 msgid "Git Gui"
883 msgstr "Git Gui"
884
885 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:241
886 msgid "Create New Repository"
887 msgstr "Neues Projektarchiv"
888
889 #: lib/choose_repository.tcl:111 lib/choose_repository.tcl:328
890 msgid "Clone Existing Repository"
891 msgstr "Projektarchiv kopieren"
892
893 #: lib/choose_repository.tcl:116 lib/choose_repository.tcl:837
894 msgid "Open Existing Repository"
895 msgstr "Projektarchiv öffnen"
896
897 #: lib/choose_repository.tcl:128
898 msgid "Next >"
899 msgstr "Weiter >"
900
901 #: lib/choose_repository.tcl:189
902 #, tcl-format
903 msgid "Location %s already exists."
904 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
905
906 #: lib/choose_repository.tcl:195 lib/choose_repository.tcl:202
907 #: lib/choose_repository.tcl:209
908 #, tcl-format
909 msgid "Failed to create repository %s:"
910 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
911
912 #: lib/choose_repository.tcl:246 lib/choose_repository.tcl:346
913 msgid "Directory:"
914 msgstr "Verzeichnis:"
915
916 #: lib/choose_repository.tcl:275 lib/choose_repository.tcl:400
917 #: lib/choose_repository.tcl:871
918 msgid "Git Repository"
919 msgstr "Git Projektarchiv"
920
921 #: lib/choose_repository.tcl:290 lib/choose_repository.tcl:297
922 #, tcl-format
923 msgid "Directory %s already exists."
924 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
925
926 #: lib/choose_repository.tcl:302
927 #, tcl-format
928 msgid "File %s already exists."
929 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
930
931 #: lib/choose_repository.tcl:323
932 msgid "Clone"
933 msgstr "Kopieren"
934
935 #: lib/choose_repository.tcl:336
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
938
939 #: lib/choose_repository.tcl:356
940 msgid "Clone Type:"
941 msgstr "Art der Kopie:"
942
943 #: lib/choose_repository.tcl:362
944 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
945 msgstr ""
946
947 #: lib/choose_repository.tcl:368
948 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
949 msgstr ""
950
951 #: lib/choose_repository.tcl:374
952 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
953 msgstr ""
954
955 #: lib/choose_repository.tcl:406 lib/choose_repository.tcl:455
956 #: lib/choose_repository.tcl:597 lib/choose_repository.tcl:667
957 #: lib/choose_repository.tcl:877 lib/choose_repository.tcl:885
958 #, tcl-format
959 msgid "Not a Git repository: %s"
960 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
961
962 #: lib/choose_repository.tcl:442
963 msgid "Standard only available for local repository."
964 msgstr ""
965
966 #: lib/choose_repository.tcl:446
967 msgid "Shared only available for local repository."
968 msgstr ""
969
970 #: lib/choose_repository.tcl:476
971 msgid "Failed to configure origin"
972 msgstr ""
973
974 #: lib/choose_repository.tcl:488
975 msgid "Counting objects"
976 msgstr ""
977
978 #: lib/choose_repository.tcl:489
979 msgid "buckets"
980 msgstr ""
981
982 #: lib/choose_repository.tcl:513
983 #, tcl-format
984 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
985 msgstr ""
986
987 #: lib/choose_repository.tcl:549
988 #, tcl-format
989 msgid "Nothing to clone from %s."
990 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
991
992 #: lib/choose_repository.tcl:551 lib/choose_repository.tcl:765
993 #: lib/choose_repository.tcl:777
994 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
995 msgstr ""
996
997 #: lib/choose_repository.tcl:564
998 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
999 msgstr ""
1000
1001 #: lib/choose_repository.tcl:576
1002 #, tcl-format
1003 msgid "Cloning from %s"
1004 msgstr "Kopieren von »%s«"
1005
1006 #: lib/choose_repository.tcl:607
1007 msgid "Copying objects"
1008 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1009
1010 #: lib/choose_repository.tcl:608
1011 msgid "KiB"
1012 msgstr "KB"
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:632
1015 #, tcl-format
1016 msgid "Unable to copy object: %s"
1017 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1018
1019 #: lib/choose_repository.tcl:642
1020 msgid "Linking objects"
1021 msgstr "Objekte verlinken"
1022
1023 #: lib/choose_repository.tcl:643
1024 msgid "objects"
1025 msgstr "Objekte"
1026
1027 #: lib/choose_repository.tcl:651
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1030 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1031
1032 #: lib/choose_repository.tcl:706
1033 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:717
1037 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: lib/choose_repository.tcl:741
1041 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:750
1045 #, tcl-format
1046 msgid "Unable to cleanup %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: lib/choose_repository.tcl:756
1050 msgid "Clone failed."
1051 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1052
1053 #: lib/choose_repository.tcl:763
1054 msgid "No default branch obtained."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: lib/choose_repository.tcl:774
1058 #, tcl-format
1059 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: lib/choose_repository.tcl:786
1063 msgid "Creating working directory"
1064 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1065
1066 #: lib/choose_repository.tcl:787
1067 msgid "files"
1068 msgstr "Dateien"
1069
1070 #: lib/choose_repository.tcl:816
1071 msgid "Initial file checkout failed."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:832
1075 msgid "Open"
1076 msgstr "Öffnen"
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:842
1079 msgid "Repository:"
1080 msgstr "Projektarchiv:"
1081
1082 #: lib/choose_repository.tcl:891
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Failed to open repository %s:"
1085 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1086
1087 #: lib/choose_rev.tcl:53
1088 msgid "This Detached Checkout"
1089 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1090
1091 #: lib/choose_rev.tcl:60
1092 msgid "Revision Expression:"
1093 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1094
1095 #: lib/choose_rev.tcl:74
1096 msgid "Local Branch"
1097 msgstr "Lokaler Zweig"
1098
1099 #: lib/choose_rev.tcl:79
1100 msgid "Tracking Branch"
1101 msgstr "Übernahmezweig"
1102
1103 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1104 msgid "Tag"
1105 msgstr "Markierung"
1106
1107 #: lib/choose_rev.tcl:317
1108 #, tcl-format
1109 msgid "Invalid revision: %s"
1110 msgstr "Ungültige Version: %s"
1111
1112 #: lib/choose_rev.tcl:338
1113 msgid "No revision selected."
1114 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1115
1116 #: lib/choose_rev.tcl:346
1117 msgid "Revision expression is empty."
1118 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1119
1120 #: lib/choose_rev.tcl:530
1121 msgid "Updated"
1122 msgstr "Aktualisiert"
1123
1124 #: lib/choose_rev.tcl:556
1125 msgid "Remote"
1126 msgstr "Gegenseite"
1127
1128 #: lib/choose_rev.tcl:558
1129 msgid "URL"
1130 msgstr "URL"
1131
1132 #: lib/commit.tcl:9
1133 msgid ""
1134 "There is nothing to amend.\n"
1135 "\n"
1136 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1137 "to amend.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1140 "\n"
1141 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1142 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1143
1144 #: lib/commit.tcl:18
1145 msgid ""
1146 "Cannot amend while merging.\n"
1147 "\n"
1148 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1149 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1150 "current merge activity.\n"
1151 msgstr ""
1152 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1153 "\n"
1154 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1155 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1156 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1157 "beenden oder abbrechen.\n"
1158
1159 #: lib/commit.tcl:49
1160 msgid "Error loading commit data for amend:"
1161 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1162
1163 #: lib/commit.tcl:76
1164 msgid "Unable to obtain your identity:"
1165 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1166
1167 #: lib/commit.tcl:81
1168 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1169 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1170
1171 #: lib/commit.tcl:133
1172 msgid ""
1173 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1174 "\n"
1175 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1176 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1177 "\n"
1178 "The rescan will be automatically started now.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1181 "\n"
1182 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1183 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1186
1187 #: lib/commit.tcl:154
1188 #, tcl-format
1189 msgid ""
1190 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1191 "\n"
1192 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1193 "before committing.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1196 "\n"
1197 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1198 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1199
1200 #: lib/commit.tcl:162
1201 #, tcl-format
1202 msgid ""
1203 "Unknown file state %s detected.\n"
1204 "\n"
1205 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1208 "\n"
1209 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1210
1211 #: lib/commit.tcl:170
1212 msgid ""
1213 "No changes to commit.\n"
1214 "\n"
1215 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1218 "\n"
1219 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1220
1221 #: lib/commit.tcl:183
1222 msgid ""
1223 "Please supply a commit message.\n"
1224 "\n"
1225 "A good commit message has the following format:\n"
1226 "\n"
1227 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1228 "- Second line: Blank\n"
1229 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1232 "\n"
1233 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1234 "\n"
1235 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1236 "\n"
1237 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1238 "\n"
1239 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1240
1241 #: lib/commit.tcl:257
1242 msgid "write-tree failed:"
1243 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1244
1245 #: lib/commit.tcl:275
1246 #, tcl-format
1247 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1248 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1249
1250 #: lib/commit.tcl:279
1251 msgid ""
1252 "No changes to commit.\n"
1253 "\n"
1254 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1255 "\n"
1256 "A rescan will be automatically started now.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1259 "\n"
1260 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1261 "zusammengeführt.\n"
1262 "\n"
1263 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1264
1265 #: lib/commit.tcl:286
1266 msgid "No changes to commit."
1267 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1268
1269 #: lib/commit.tcl:303
1270 #, tcl-format
1271 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: lib/commit.tcl:317
1275 msgid "commit-tree failed:"
1276 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1277
1278 #: lib/commit.tcl:339
1279 msgid "update-ref failed:"
1280 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1281
1282 #: lib/commit.tcl:430
1283 #, tcl-format
1284 msgid "Created commit %s: %s"
1285 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1286
1287 #: lib/console.tcl:57
1288 msgid "Working... please wait..."
1289 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1290
1291 #: lib/console.tcl:183
1292 msgid "Success"
1293 msgstr "Erfolgreich"
1294
1295 #: lib/console.tcl:196
1296 msgid "Error: Command Failed"
1297 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1298
1299 #: lib/database.tcl:43
1300 msgid "Number of loose objects"
1301 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1302
1303 #: lib/database.tcl:44
1304 msgid "Disk space used by loose objects"
1305 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1306
1307 #: lib/database.tcl:45
1308 msgid "Number of packed objects"
1309 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1310
1311 #: lib/database.tcl:46
1312 msgid "Number of packs"
1313 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1314
1315 #: lib/database.tcl:47
1316 msgid "Disk space used by packed objects"
1317 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1318
1319 #: lib/database.tcl:48
1320 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1321 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
1322
1323 #: lib/database.tcl:49
1324 msgid "Garbage files"
1325 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1326
1327 #: lib/database.tcl:72
1328 msgid "Compressing the object database"
1329 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1330
1331 #: lib/database.tcl:83
1332 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1333 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1334
1335 #: lib/database.tcl:108
1336 #, tcl-format
1337 msgid ""
1338 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1339 "\n"
1340 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1341 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1342 "\n"
1343 "Compress the database now?"
1344 msgstr ""
1345 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1346 "\n"
1347 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte vorliegen.\n"
1348 "\n"
1349 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1350
1351 #: lib/date.tcl:25
1352 #, tcl-format
1353 msgid "Invalid date from Git: %s"
1354 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1355
1356 #: lib/diff.tcl:42
1357 #, tcl-format
1358 msgid ""
1359 "No differences detected.\n"
1360 "\n"
1361 "%s has no changes.\n"
1362 "\n"
1363 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1364 "the content within the file was not changed.\n"
1365 "\n"
1366 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1367 "the same state."
1368 msgstr ""
1369 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1370 "\n"
1371 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1372 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1373 "unverändert.\n"
1374 "\n"
1375 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1376 "Dateien zu prüfen."
1377
1378 #: lib/diff.tcl:81
1379 #, tcl-format
1380 msgid "Loading diff of %s..."
1381 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1382
1383 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1384 #, tcl-format
1385 msgid "Unable to display %s"
1386 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1387
1388 #: lib/diff.tcl:115
1389 msgid "Error loading file:"
1390 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1391
1392 #: lib/diff.tcl:122
1393 msgid "Git Repository (subproject)"
1394 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1395
1396 #: lib/diff.tcl:134
1397 msgid "* Binary file (not showing content)."
1398 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1399
1400 #: lib/diff.tcl:185
1401 msgid "Error loading diff:"
1402 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1403
1404 #: lib/diff.tcl:302
1405 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1406 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1407
1408 #: lib/diff.tcl:309
1409 msgid "Failed to stage selected hunk."
1410 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1411
1412 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1413 msgid "error"
1414 msgstr "Fehler"
1415
1416 #: lib/error.tcl:28
1417 msgid "warning"
1418 msgstr "Warnung"
1419
1420 #: lib/error.tcl:81
1421 msgid "You must correct the above errors before committing."
1422 msgstr ""
1423 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1424
1425 #: lib/index.tcl:271
1426 #, tcl-format
1427 msgid "Unstaging %s from commit"
1428 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1429
1430 #: lib/index.tcl:315
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Adding %s"
1433 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1434
1435 #: lib/index.tcl:370
1436 #, tcl-format
1437 msgid "Revert changes in file %s?"
1438 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1439
1440 #: lib/index.tcl:372
1441 #, tcl-format
1442 msgid "Revert changes in these %i files?"
1443 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1444
1445 #: lib/index.tcl:378
1446 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1447 msgstr ""
1448 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1449
1450 #: lib/index.tcl:381
1451 msgid "Do Nothing"
1452 msgstr "Nichts tun"
1453
1454 #: lib/merge.tcl:13
1455 msgid ""
1456 "Cannot merge while amending.\n"
1457 "\n"
1458 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1461 "\n"
1462 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1463 "zusammenführen können.\n"
1464
1465 #: lib/merge.tcl:27
1466 msgid ""
1467 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1468 "\n"
1469 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1470 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1471 "\n"
1472 "The rescan will be automatically started now.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1475 "\n"
1476 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1477 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1478 "\n"
1479 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1480
1481 #: lib/merge.tcl:44
1482 #, tcl-format
1483 msgid ""
1484 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1485 "\n"
1486 "File %s has merge conflicts.\n"
1487 "\n"
1488 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1489 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1490 msgstr ""
1491 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1492 "\n"
1493 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1494 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1495 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1496 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1497
1498 #: lib/merge.tcl:54
1499 #, tcl-format
1500 msgid ""
1501 "You are in the middle of a change.\n"
1502 "\n"
1503 "File %s is modified.\n"
1504 "\n"
1505 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1506 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1509 "\n"
1510 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1511 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1512 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1513 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1514
1515 #: lib/merge.tcl:106
1516 #, tcl-format
1517 msgid "%s of %s"
1518 msgstr "%s von %s"
1519
1520 #: lib/merge.tcl:119
1521 #, tcl-format
1522 msgid "Merging %s and %s"
1523 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1524
1525 #: lib/merge.tcl:131
1526 msgid "Merge completed successfully."
1527 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1528
1529 #: lib/merge.tcl:133
1530 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1531 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1532
1533 #: lib/merge.tcl:158
1534 #, tcl-format
1535 msgid "Merge Into %s"
1536 msgstr "Zusammenführen in %s"
1537
1538 #: lib/merge.tcl:177
1539 msgid "Revision To Merge"
1540 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1541
1542 #: lib/merge.tcl:212
1543 msgid ""
1544 "Cannot abort while amending.\n"
1545 "\n"
1546 "You must finish amending this commit.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1549 "\n"
1550 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1551
1552 #: lib/merge.tcl:222
1553 msgid ""
1554 "Abort merge?\n"
1555 "\n"
1556 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1557 "\n"
1558 "Continue with aborting the current merge?"
1559 msgstr ""
1560 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1561 "\n"
1562 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1563 "verloren.\n"
1564 "\n"
1565 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1566
1567 #: lib/merge.tcl:228
1568 msgid ""
1569 "Reset changes?\n"
1570 "\n"
1571 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1572 "\n"
1573 "Continue with resetting the current changes?"
1574 msgstr ""
1575 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1576 "\n"
1577 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1578 "verloren.\n"
1579 "\n"
1580 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1581
1582 #: lib/merge.tcl:239
1583 msgid "Aborting"
1584 msgstr "Abbruch"
1585
1586 #: lib/merge.tcl:266
1587 msgid "Abort failed."
1588 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1589
1590 #: lib/merge.tcl:268
1591 msgid "Abort completed.  Ready."
1592 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1593
1594 #: lib/option.tcl:77
1595 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1596 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1597
1598 #: lib/option.tcl:164
1599 msgid "Restore Defaults"
1600 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1601
1602 #: lib/option.tcl:168
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Speichern"
1605
1606 #: lib/option.tcl:178
1607 #, tcl-format
1608 msgid "%s Repository"
1609 msgstr "Projektarchiv %s"
1610
1611 #: lib/option.tcl:179
1612 msgid "Global (All Repositories)"
1613 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1614
1615 #: lib/option.tcl:185
1616 msgid "User Name"
1617 msgstr "Benutzername"
1618
1619 #: lib/option.tcl:186
1620 msgid "Email Address"
1621 msgstr "E-Mail-Adresse"
1622
1623 #: lib/option.tcl:188
1624 msgid "Summarize Merge Commits"
1625 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1626
1627 #: lib/option.tcl:189
1628 msgid "Merge Verbosity"
1629 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1630
1631 #: lib/option.tcl:190
1632 msgid "Show Diffstat After Merge"
1633 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1634
1635 #: lib/option.tcl:192
1636 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1637 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1638
1639 #: lib/option.tcl:193
1640 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1641 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1642
1643 #: lib/option.tcl:194
1644 msgid "Match Tracking Branches"
1645 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1646
1647 #: lib/option.tcl:195
1648 msgid "Number of Diff Context Lines"
1649 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1650
1651 #: lib/option.tcl:196
1652 msgid "New Branch Name Template"
1653 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1654
1655 #: lib/option.tcl:258
1656 msgid "Change Font"
1657 msgstr "Schriftart ändern"
1658
1659 #: lib/option.tcl:262
1660 #, tcl-format
1661 msgid "Choose %s"
1662 msgstr "%s wählen"
1663
1664 #: lib/option.tcl:268
1665 msgid "pt."
1666 msgstr "pt."
1667
1668 #: lib/option.tcl:311
1669 msgid "Failed to completely save options:"
1670 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1671
1672 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1673 msgid "Delete Remote Branch"
1674 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1675
1676 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1677 msgid "From Repository"
1678 msgstr "Von Projektarchiv"
1679
1680 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1681 msgid "Remote:"
1682 msgstr "Gegenseite:"
1683
1684 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1685 msgid "Arbitrary URL:"
1686 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1687
1688 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1689 msgid "Branches"
1690 msgstr "Zweige"
1691
1692 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1693 msgid "Delete Only If"
1694 msgstr "Löschen, falls"
1695
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1697 msgid "Merged Into:"
1698 msgstr "Zusammenführen mit:"
1699
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1701 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1702 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1703
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1705 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1706 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1707
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1709 #, tcl-format
1710 msgid ""
1711 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1712 "\n"
1713 " - %s"
1714 msgstr ""
1715 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1716 "\n"
1717 " - %s"
1718
1719 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1720 #, tcl-format
1721 msgid ""
1722 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1723 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1724 msgstr ""
1725 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1726 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1727 "zuerst von »%s« anzufordern."
1728
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1730 msgid "Please select one or more branches to delete."
1731 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1732
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1734 msgid ""
1735 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1736 "\n"
1737 "Delete the selected branches?"
1738 msgstr ""
1739 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1740 "möglich.\n"
1741 "\n"
1742 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1743
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1745 #, tcl-format
1746 msgid "Deleting branches from %s"
1747 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1748
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1750 msgid "No repository selected."
1751 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1752
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1754 #, tcl-format
1755 msgid "Scanning %s..."
1756 msgstr "»%s« laden..."
1757
1758 #: lib/remote.tcl:162
1759 #, tcl-format
1760 msgid "Fetch from %s"
1761 msgstr "Von »%s« anfordern"
1762
1763 #: lib/remote.tcl:172
1764 #, tcl-format
1765 msgid "Prune from %s"
1766 msgstr "Löschen von »%s«"
1767
1768 #: lib/remote.tcl:206
1769 #, tcl-format
1770 msgid "Push to %s"
1771 msgstr "Nach »%s« ausliefern"
1772
1773 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1774 msgid "Cannot write script:"
1775 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1776
1777 #: lib/shortcut.tcl:149
1778 msgid "Cannot write icon:"
1779 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1780
1781 #: lib/status_bar.tcl:83
1782 #, tcl-format
1783 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1784 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1785
1786 #: lib/transport.tcl:6
1787 #, tcl-format
1788 msgid "fetch %s"
1789 msgstr "»%s« anfordern"
1790
1791 #: lib/transport.tcl:7
1792 #, tcl-format
1793 msgid "Fetching new changes from %s"
1794 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1795
1796 #: lib/transport.tcl:18
1797 #, tcl-format
1798 msgid "remote prune %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: lib/transport.tcl:19
1802 #, tcl-format
1803 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1804 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1805
1806 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1807 #, tcl-format
1808 msgid "push %s"
1809 msgstr "»%s« ausliefern..."
1810
1811 #: lib/transport.tcl:26
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Pushing changes to %s"
1814 msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
1815
1816 #: lib/transport.tcl:72
1817 #, tcl-format
1818 msgid "Pushing %s %s to %s"
1819 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1820
1821 #: lib/transport.tcl:89
1822 msgid "Push Branches"
1823 msgstr "Zweige ausliefern"
1824
1825 #: lib/transport.tcl:103
1826 msgid "Source Branches"
1827 msgstr "Herkunftszweige"
1828
1829 #: lib/transport.tcl:120
1830 msgid "Destination Repository"
1831 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1832
1833 #: lib/transport.tcl:158
1834 msgid "Transfer Options"
1835 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1836
1837 #: lib/transport.tcl:160
1838 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1839 msgstr "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1840
1841 #: lib/transport.tcl:164
1842 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1843 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1844
1845 #: lib/transport.tcl:168
1846 msgid "Include tags"
1847 msgstr "Mit Markierungen übertragen"