]> asedeno.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/de.po
git-gui: Update German translation
[git.git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
19 #: git-gui.sh:733
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:565
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:590
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:591
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:605
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:632
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:650
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:888
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:895
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
72
73 #: git-gui.sh:902
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76
77 #: git-gui.sh:907
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80
81 #: git-gui.sh:1054
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84
85 #: git-gui.sh:1119
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
88
89 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
92
93 #: git-gui.sh:1560
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
96
97 #: git-gui.sh:1562
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
100
101 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
104
105 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
108
109 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112
113 #: git-gui.sh:1567
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
116
117 #: git-gui.sh:1572
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
120
121 #: git-gui.sh:1573
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
124
125 #: git-gui.sh:1574
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
128
129 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
132
133 #: git-gui.sh:1614
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
136
137 #: git-gui.sh:1623
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
147
148 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
151
152 #: git-gui.sh:1824
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
155
156 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
159
160 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
163
164 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
167
168 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Andere Archive"
171
172 #: git-gui.sh:1842
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
175
176 #: git-gui.sh:1846
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
179
180 #: git-gui.sh:1851
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
183
184 #: git-gui.sh:1855
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
187
188 #: git-gui.sh:1862
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
192
193 #: git-gui.sh:1864
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
197
198 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
201
202 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
205
206 #: git-gui.sh:1875
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
209
210 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
214
215 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
218
219 #: git-gui.sh:1902
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
222
223 #: git-gui.sh:1905
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
226
227 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
230
231 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
235
236 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
239
240 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
244
245 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
248
249 #: git-gui.sh:1931
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
252
253 #: git-gui.sh:1937
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
256
257 #: git-gui.sh:1943
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
260
261 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
264
265 #: git-gui.sh:1953
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
268
269 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
272
273 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
276
277 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
280
281 #: git-gui.sh:1988
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
284
285 #: git-gui.sh:1994
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
288
289 #: git-gui.sh:2000
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
292
293 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
296
297 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
300
301 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
304
305 #: git-gui.sh:2027
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
308
309 #: git-gui.sh:2032
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
312
313 #: git-gui.sh:2044
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Versenden..."
316
317 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
320
321 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
326
327 #: git-gui.sh:2062
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
330
331 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
334
335 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
338
339 #: git-gui.sh:2117
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
342
343 #: git-gui.sh:2201
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
347
348 #: git-gui.sh:2234
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Aktueller Zweig:"
351
352 #: git-gui.sh:2255
353 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
354 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
355
356 #: git-gui.sh:2274
357 msgid "Unstaged Changes"
358 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
359
360 #: git-gui.sh:2323
361 msgid "Stage Changed"
362 msgstr "Alles bereitstellen"
363
364 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
365 msgid "Push"
366 msgstr "Versenden"
367
368 #: git-gui.sh:2369
369 msgid "Initial Commit Message:"
370 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
371
372 #: git-gui.sh:2370
373 msgid "Amended Commit Message:"
374 msgstr "Nachgebesserte Versionsbeschreibung:"
375
376 #: git-gui.sh:2371
377 msgid "Amended Initial Commit Message:"
378 msgstr "Nachgebesserte erste Versionsbeschreibung:"
379
380 #: git-gui.sh:2372
381 msgid "Amended Merge Commit Message:"
382 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
383
384 #: git-gui.sh:2373
385 msgid "Merge Commit Message:"
386 msgstr "Zusammenführungs-Versionsbeschreibung:"
387
388 #: git-gui.sh:2374
389 msgid "Commit Message:"
390 msgstr "Versionsbeschreibung:"
391
392 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
393 msgid "Copy All"
394 msgstr "Alle kopieren"
395
396 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
397 msgid "File:"
398 msgstr "Datei:"
399
400 #: git-gui.sh:2545
401 msgid "Refresh"
402 msgstr "Aktualisieren"
403
404 #: git-gui.sh:2566
405 msgid "Apply/Reverse Hunk"
406 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
407
408 #: git-gui.sh:2572
409 msgid "Decrease Font Size"
410 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
411
412 #: git-gui.sh:2576
413 msgid "Increase Font Size"
414 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
415
416 #: git-gui.sh:2581
417 msgid "Show Less Context"
418 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
419
420 #: git-gui.sh:2588
421 msgid "Show More Context"
422 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
423
424 #: git-gui.sh:2602
425 msgid "Unstage Hunk From Commit"
426 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
427
428 #: git-gui.sh:2604
429 msgid "Stage Hunk For Commit"
430 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
431
432 #: git-gui.sh:2623
433 msgid "Initializing..."
434 msgstr "Initialisieren..."
435
436 #: git-gui.sh:2718
437 #, tcl-format
438 msgid ""
439 "Possible environment issues exist.\n"
440 "\n"
441 "The following environment variables are probably\n"
442 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
443 "by %s:\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
447 "\n"
448 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
449 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
450 "\n"
451
452 #: git-gui.sh:2748
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
460 "in Cygwin mitgeliefert wird."
461
462 #: git-gui.sh:2753
463 #, tcl-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
475 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
476 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
477
478 #: lib/about.tcl:25
479 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
480 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
481
482 #: lib/blame.tcl:77
483 msgid "File Viewer"
484 msgstr "Datei-Browser"
485
486 #: lib/blame.tcl:81
487 msgid "Commit:"
488 msgstr "Version:"
489
490 #: lib/blame.tcl:249
491 msgid "Copy Commit"
492 msgstr "Version kopieren"
493
494 #: lib/blame.tcl:369
495 #, tcl-format
496 msgid "Reading %s..."
497 msgstr "%s lesen..."
498
499 #: lib/blame.tcl:473
500 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
501 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
502
503 #: lib/blame.tcl:493
504 msgid "lines annotated"
505 msgstr "Zeilen annotiert"
506
507 #: lib/blame.tcl:674
508 msgid "Loading original location annotations..."
509 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
510
511 #: lib/blame.tcl:677
512 msgid "Annotation complete."
513 msgstr "Annotierung vollständig."
514
515 #: lib/blame.tcl:731
516 msgid "Loading annotation..."
517 msgstr "Annotierung laden..."
518
519 #: lib/blame.tcl:787
520 msgid "Author:"
521 msgstr "Autor:"
522
523 #: lib/blame.tcl:791
524 msgid "Committer:"
525 msgstr "Eintragender:"
526
527 #: lib/blame.tcl:796
528 msgid "Original File:"
529 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
530
531 #: lib/blame.tcl:910
532 msgid "Originally By:"
533 msgstr "Ursprünglich von:"
534
535 #: lib/blame.tcl:916
536 msgid "In File:"
537 msgstr "In Datei:"
538
539 #: lib/blame.tcl:921
540 msgid "Copied Or Moved Here By:"
541 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
542
543 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
544 msgid "Checkout Branch"
545 msgstr "Zweig umstellen"
546
547 #: lib/branch_checkout.tcl:23
548 msgid "Checkout"
549 msgstr "Umstellen"
550
551 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
552 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
553 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
554 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
555 msgid "Cancel"
556 msgstr "Abbrechen"
557
558 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
559 msgid "Revision"
560 msgstr "Version"
561
562 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
563 msgid "Options"
564 msgstr "Optionen"
565
566 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
567 msgid "Fetch Tracking Branch"
568 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
569
570 #: lib/branch_checkout.tcl:44
571 msgid "Detach From Local Branch"
572 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
573
574 #: lib/branch_create.tcl:22
575 msgid "Create Branch"
576 msgstr "Zweig erstellen"
577
578 #: lib/branch_create.tcl:27
579 msgid "Create New Branch"
580 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
581
582 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
583 msgid "Create"
584 msgstr "Erstellen"
585
586 #: lib/branch_create.tcl:40
587 msgid "Branch Name"
588 msgstr "Zweigname"
589
590 #: lib/branch_create.tcl:43
591 msgid "Name:"
592 msgstr "Name:"
593
594 #: lib/branch_create.tcl:58
595 msgid "Match Tracking Branch Name"
596 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
597
598 #: lib/branch_create.tcl:66
599 msgid "Starting Revision"
600 msgstr "Anfangsversion"
601
602 #: lib/branch_create.tcl:72
603 msgid "Update Existing Branch:"
604 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
605
606 #: lib/branch_create.tcl:75
607 msgid "No"
608 msgstr "Nein"
609
610 #: lib/branch_create.tcl:80
611 msgid "Fast Forward Only"
612 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
613
614 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
615 msgid "Reset"
616 msgstr "Zurücksetzen"
617
618 #: lib/branch_create.tcl:97
619 msgid "Checkout After Creation"
620 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
621
622 #: lib/branch_create.tcl:131
623 msgid "Please select a tracking branch."
624 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
625
626 #: lib/branch_create.tcl:140
627 #, tcl-format
628 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
629 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
630
631 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
632 msgid "Please supply a branch name."
633 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
634
635 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
636 #, tcl-format
637 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
638 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
639
640 #: lib/branch_delete.tcl:15
641 msgid "Delete Branch"
642 msgstr "Zweig löschen"
643
644 #: lib/branch_delete.tcl:20
645 msgid "Delete Local Branch"
646 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
647
648 #: lib/branch_delete.tcl:37
649 msgid "Local Branches"
650 msgstr "Lokale Zweige"
651
652 #: lib/branch_delete.tcl:52
653 msgid "Delete Only If Merged Into"
654 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
655
656 #: lib/branch_delete.tcl:54
657 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
658 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
659
660 #: lib/branch_delete.tcl:103
661 #, tcl-format
662 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
663 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
664
665 #: lib/branch_delete.tcl:115
666 msgid ""
667 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
668 "\n"
669 " Delete the selected branches?"
670 msgstr ""
671 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
672 "\n"
673 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
674
675 #: lib/branch_delete.tcl:141
676 #, tcl-format
677 msgid ""
678 "Failed to delete branches:\n"
679 "%s"
680 msgstr ""
681 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
682 "%s"
683
684 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
685 msgid "Rename Branch"
686 msgstr "Zweig umbenennen"
687
688 #: lib/branch_rename.tcl:26
689 msgid "Rename"
690 msgstr "Umbenennen"
691
692 #: lib/branch_rename.tcl:36
693 msgid "Branch:"
694 msgstr "Zweig:"
695
696 #: lib/branch_rename.tcl:39
697 msgid "New Name:"
698 msgstr "Neuer Name:"
699
700 #: lib/branch_rename.tcl:75
701 msgid "Please select a branch to rename."
702 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
703
704 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
705 #, tcl-format
706 msgid "Branch '%s' already exists."
707 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
708
709 #: lib/branch_rename.tcl:117
710 #, tcl-format
711 msgid "Failed to rename '%s'."
712 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
713
714 #: lib/browser.tcl:17
715 msgid "Starting..."
716 msgstr "Starten..."
717
718 #: lib/browser.tcl:26
719 msgid "File Browser"
720 msgstr "Datei-Browser"
721
722 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
723 #, tcl-format
724 msgid "Loading %s..."
725 msgstr "%s laden..."
726
727 #: lib/browser.tcl:186
728 msgid "[Up To Parent]"
729 msgstr "[Nach oben]"
730
731 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
732 msgid "Browse Branch Files"
733 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
734
735 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
736 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
737 #: lib/choose_repository.tcl:989
738 msgid "Browse"
739 msgstr "Blättern"
740
741 #: lib/checkout_op.tcl:79
742 #, tcl-format
743 msgid "Fetching %s from %s"
744 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
745
746 #: lib/checkout_op.tcl:127
747 #, tcl-format
748 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
749 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
750
751 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
752 msgid "Close"
753 msgstr "Schließen"
754
755 #: lib/checkout_op.tcl:169
756 #, tcl-format
757 msgid "Branch '%s' does not exist."
758 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
759
760 #: lib/checkout_op.tcl:206
761 #, tcl-format
762 msgid ""
763 "Branch '%s' already exists.\n"
764 "\n"
765 "It cannot fast-forward to %s.\n"
766 "A merge is required."
767 msgstr ""
768 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
769 "\n"
770 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
771 "Zusammenführen ist notwendig."
772
773 #: lib/checkout_op.tcl:220
774 #, tcl-format
775 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
776 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
777
778 #: lib/checkout_op.tcl:239
779 #, tcl-format
780 msgid "Failed to update '%s'."
781 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
782
783 #: lib/checkout_op.tcl:251
784 msgid "Staging area (index) is already locked."
785 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
786
787 #: lib/checkout_op.tcl:266
788 msgid ""
789 "Last scanned state does not match repository state.\n"
790 "\n"
791 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
792 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
793 "\n"
794 "The rescan will be automatically started now.\n"
795 msgstr ""
796 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
797 "\n"
798 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
799 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
800 "\n"
801 "Es wird gleich neu geladen.\n"
802
803 #: lib/checkout_op.tcl:322
804 #, tcl-format
805 msgid "Updating working directory to '%s'..."
806 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
807
808 #: lib/checkout_op.tcl:353
809 #, tcl-format
810 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
811 msgstr ""
812 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
813 "notwendig)."
814
815 #: lib/checkout_op.tcl:354
816 msgid "File level merge required."
817 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:358
820 #, tcl-format
821 msgid "Staying on branch '%s'."
822 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
823
824 #: lib/checkout_op.tcl:429
825 msgid ""
826 "You are no longer on a local branch.\n"
827 "\n"
828 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
829 "Checkout'."
830 msgstr ""
831 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
832 "\n"
833 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
834 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
835
836 #: lib/checkout_op.tcl:446
837 #, tcl-format
838 msgid "Checked out '%s'."
839 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
840
841 #: lib/checkout_op.tcl:478
842 #, tcl-format
843 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
844 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
845
846 #: lib/checkout_op.tcl:500
847 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
848 msgstr ""
849 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
850 "werden."
851
852 #: lib/checkout_op.tcl:505
853 #, tcl-format
854 msgid "Reset '%s'?"
855 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
856
857 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
858 msgid "Visualize"
859 msgstr "Darstellen"
860
861 #: lib/checkout_op.tcl:578
862 #, tcl-format
863 msgid ""
864 "Failed to set current branch.\n"
865 "\n"
866 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
867 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
868 "\n"
869 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
870 msgstr ""
871 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
872 "\n"
873 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
874 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
875 "werden.\n"
876 "\n"
877 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
878
879 #: lib/choose_font.tcl:39
880 msgid "Select"
881 msgstr "Auswählen"
882
883 #: lib/choose_font.tcl:53
884 msgid "Font Family"
885 msgstr "Schriftfamilie"
886
887 #: lib/choose_font.tcl:73
888 msgid "Font Size"
889 msgstr "Schriftgröße"
890
891 #: lib/choose_font.tcl:90
892 msgid "Font Example"
893 msgstr "Schriftbeispiel"
894
895 #: lib/choose_font.tcl:101
896 msgid ""
897 "This is example text.\n"
898 "If you like this text, it can be your font."
899 msgstr ""
900 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
901 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
902
903 #: lib/choose_repository.tcl:27
904 msgid "Git Gui"
905 msgstr "Git Gui"
906
907 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
908 msgid "Create New Repository"
909 msgstr "Neues Projektarchiv"
910
911 #: lib/choose_repository.tcl:86
912 msgid "New..."
913 msgstr "Neu..."
914
915 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
916 msgid "Clone Existing Repository"
917 msgstr "Projektarchiv kopieren"
918
919 #: lib/choose_repository.tcl:99
920 msgid "Clone..."
921 msgstr "Kopieren..."
922
923 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
924 msgid "Open Existing Repository"
925 msgstr "Projektarchiv öffnen"
926
927 #: lib/choose_repository.tcl:112
928 msgid "Open..."
929 msgstr "Öffnen..."
930
931 #: lib/choose_repository.tcl:125
932 msgid "Recent Repositories"
933 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
934
935 #: lib/choose_repository.tcl:131
936 msgid "Open Recent Repository:"
937 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
938
939 #: lib/choose_repository.tcl:294
940 #, tcl-format
941 msgid "Location %s already exists."
942 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
943
944 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
945 #: lib/choose_repository.tcl:314
946 #, tcl-format
947 msgid "Failed to create repository %s:"
948 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
949
950 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
951 msgid "Directory:"
952 msgstr "Verzeichnis:"
953
954 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
955 #: lib/choose_repository.tcl:1013
956 msgid "Git Repository"
957 msgstr "Git Projektarchiv"
958
959 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
960 #, tcl-format
961 msgid "Directory %s already exists."
962 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
963
964 #: lib/choose_repository.tcl:442
965 #, tcl-format
966 msgid "File %s already exists."
967 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
968
969 #: lib/choose_repository.tcl:463
970 msgid "Clone"
971 msgstr "Kopieren"
972
973 #: lib/choose_repository.tcl:476
974 msgid "URL:"
975 msgstr "URL:"
976
977 #: lib/choose_repository.tcl:496
978 msgid "Clone Type:"
979 msgstr "Art der Kopie:"
980
981 #: lib/choose_repository.tcl:502
982 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
983 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
984
985 #: lib/choose_repository.tcl:508
986 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
987 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
988
989 #: lib/choose_repository.tcl:514
990 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
991 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
992
993 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
994 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
995 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
996 #, tcl-format
997 msgid "Not a Git repository: %s"
998 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
999
1000 #: lib/choose_repository.tcl:586
1001 msgid "Standard only available for local repository."
1002 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1003
1004 #: lib/choose_repository.tcl:590
1005 msgid "Shared only available for local repository."
1006 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1007
1008 #: lib/choose_repository.tcl:617
1009 msgid "Failed to configure origin"
1010 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1011
1012 #: lib/choose_repository.tcl:629
1013 msgid "Counting objects"
1014 msgstr "Objekte werden gezählt"
1015
1016 #: lib/choose_repository.tcl:630
1017 msgid "buckets"
1018 msgstr "Buckets"
1019
1020 #: lib/choose_repository.tcl:654
1021 #, tcl-format
1022 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1023 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1024
1025 #: lib/choose_repository.tcl:690
1026 #, tcl-format
1027 msgid "Nothing to clone from %s."
1028 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
1029
1030 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1031 #: lib/choose_repository.tcl:918
1032 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1033 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1034
1035 #: lib/choose_repository.tcl:705
1036 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1037 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1038
1039 #: lib/choose_repository.tcl:717
1040 #, tcl-format
1041 msgid "Cloning from %s"
1042 msgstr "Kopieren von »%s«"
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:748
1045 msgid "Copying objects"
1046 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1047
1048 #: lib/choose_repository.tcl:749
1049 msgid "KiB"
1050 msgstr "KB"
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:773
1053 #, tcl-format
1054 msgid "Unable to copy object: %s"
1055 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1056
1057 #: lib/choose_repository.tcl:783
1058 msgid "Linking objects"
1059 msgstr "Objekte verlinken"
1060
1061 #: lib/choose_repository.tcl:784
1062 msgid "objects"
1063 msgstr "Objekte"
1064
1065 #: lib/choose_repository.tcl:792
1066 #, tcl-format
1067 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1068 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1069
1070 #: lib/choose_repository.tcl:847
1071 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1072 msgstr "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:858
1075 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1076 msgstr "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1077
1078 #: lib/choose_repository.tcl:882
1079 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1080 msgstr "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1081
1082 #: lib/choose_repository.tcl:891
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Unable to cleanup %s"
1085 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1086
1087 #: lib/choose_repository.tcl:897
1088 msgid "Clone failed."
1089 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1090
1091 #: lib/choose_repository.tcl:904
1092 msgid "No default branch obtained."
1093 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1094
1095 #: lib/choose_repository.tcl:915
1096 #, tcl-format
1097 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1098 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1099
1100 #: lib/choose_repository.tcl:927
1101 msgid "Creating working directory"
1102 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1103
1104 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1105 #: lib/index.tcl:193
1106 msgid "files"
1107 msgstr "Dateien"
1108
1109 #: lib/choose_repository.tcl:957
1110 msgid "Initial file checkout failed."
1111 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1112
1113 #: lib/choose_repository.tcl:973
1114 msgid "Open"
1115 msgstr "Öffnen"
1116
1117 #: lib/choose_repository.tcl:983
1118 msgid "Repository:"
1119 msgstr "Projektarchiv:"
1120
1121 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1122 #, tcl-format
1123 msgid "Failed to open repository %s:"
1124 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1125
1126 #: lib/choose_rev.tcl:53
1127 msgid "This Detached Checkout"
1128 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1129
1130 #: lib/choose_rev.tcl:60
1131 msgid "Revision Expression:"
1132 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1133
1134 #: lib/choose_rev.tcl:74
1135 msgid "Local Branch"
1136 msgstr "Lokaler Zweig"
1137
1138 #: lib/choose_rev.tcl:79
1139 msgid "Tracking Branch"
1140 msgstr "Übernahmezweig"
1141
1142 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1143 msgid "Tag"
1144 msgstr "Markierung"
1145
1146 #: lib/choose_rev.tcl:317
1147 #, tcl-format
1148 msgid "Invalid revision: %s"
1149 msgstr "Ungültige Version: %s"
1150
1151 #: lib/choose_rev.tcl:338
1152 msgid "No revision selected."
1153 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1154
1155 #: lib/choose_rev.tcl:346
1156 msgid "Revision expression is empty."
1157 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1158
1159 #: lib/choose_rev.tcl:530
1160 msgid "Updated"
1161 msgstr "Aktualisiert"
1162
1163 #: lib/choose_rev.tcl:558
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1166
1167 #: lib/commit.tcl:9
1168 msgid ""
1169 "There is nothing to amend.\n"
1170 "\n"
1171 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1172 "to amend.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1175 "\n"
1176 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1177 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1178
1179 #: lib/commit.tcl:18
1180 msgid ""
1181 "Cannot amend while merging.\n"
1182 "\n"
1183 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1184 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1185 "current merge activity.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1188 "\n"
1189 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1190 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1191 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1192 "beenden oder abbrechen.\n"
1193
1194 #: lib/commit.tcl:49
1195 msgid "Error loading commit data for amend:"
1196 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1197
1198 #: lib/commit.tcl:76
1199 msgid "Unable to obtain your identity:"
1200 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1201
1202 #: lib/commit.tcl:81
1203 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1204 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1205
1206 #: lib/commit.tcl:133
1207 msgid ""
1208 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1209 "\n"
1210 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1211 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1212 "\n"
1213 "The rescan will be automatically started now.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1216 "\n"
1217 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1218 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1219 "\n"
1220 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1221
1222 #: lib/commit.tcl:154
1223 #, tcl-format
1224 msgid ""
1225 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1226 "\n"
1227 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1228 "before committing.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1233 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1234
1235 #: lib/commit.tcl:162
1236 #, tcl-format
1237 msgid ""
1238 "Unknown file state %s detected.\n"
1239 "\n"
1240 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1243 "\n"
1244 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1245
1246 #: lib/commit.tcl:170
1247 msgid ""
1248 "No changes to commit.\n"
1249 "\n"
1250 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1253 "\n"
1254 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1255
1256 #: lib/commit.tcl:183
1257 msgid ""
1258 "Please supply a commit message.\n"
1259 "\n"
1260 "A good commit message has the following format:\n"
1261 "\n"
1262 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1263 "- Second line: Blank\n"
1264 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1267 "\n"
1268 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1269 "\n"
1270 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1271 "\n"
1272 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1273 "\n"
1274 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1275
1276 #: lib/commit.tcl:257
1277 msgid "write-tree failed:"
1278 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1279
1280 #: lib/commit.tcl:275
1281 #, tcl-format
1282 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1283 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1284
1285 #: lib/commit.tcl:279
1286 msgid ""
1287 "No changes to commit.\n"
1288 "\n"
1289 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1290 "\n"
1291 "A rescan will be automatically started now.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1294 "\n"
1295 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1296 "zusammengeführt.\n"
1297 "\n"
1298 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1299
1300 #: lib/commit.tcl:286
1301 msgid "No changes to commit."
1302 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1303
1304 #: lib/commit.tcl:303
1305 #, tcl-format
1306 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1307 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1308
1309 #: lib/commit.tcl:317
1310 msgid "commit-tree failed:"
1311 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1312
1313 #: lib/commit.tcl:339
1314 msgid "update-ref failed:"
1315 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1316
1317 #: lib/commit.tcl:430
1318 #, tcl-format
1319 msgid "Created commit %s: %s"
1320 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1321
1322 #: lib/console.tcl:57
1323 msgid "Working... please wait..."
1324 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1325
1326 #: lib/console.tcl:183
1327 msgid "Success"
1328 msgstr "Erfolgreich"
1329
1330 #: lib/console.tcl:196
1331 msgid "Error: Command Failed"
1332 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1333
1334 #: lib/database.tcl:43
1335 msgid "Number of loose objects"
1336 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1337
1338 #: lib/database.tcl:44
1339 msgid "Disk space used by loose objects"
1340 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1341
1342 #: lib/database.tcl:45
1343 msgid "Number of packed objects"
1344 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1345
1346 #: lib/database.tcl:46
1347 msgid "Number of packs"
1348 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1349
1350 #: lib/database.tcl:47
1351 msgid "Disk space used by packed objects"
1352 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1353
1354 #: lib/database.tcl:48
1355 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1356 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Entfernen vorgesehen sind"
1357
1358 #: lib/database.tcl:49
1359 msgid "Garbage files"
1360 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1361
1362 #: lib/database.tcl:72
1363 msgid "Compressing the object database"
1364 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1365
1366 #: lib/database.tcl:83
1367 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1368 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1369
1370 #: lib/database.tcl:108
1371 #, tcl-format
1372 msgid ""
1373 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1374 "\n"
1375 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1376 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1377 "\n"
1378 "Compress the database now?"
1379 msgstr ""
1380 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1381 "\n"
1382 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1383 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1384 "vorliegen.\n"
1385 "\n"
1386 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1387
1388 #: lib/date.tcl:25
1389 #, tcl-format
1390 msgid "Invalid date from Git: %s"
1391 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1392
1393 #: lib/diff.tcl:42
1394 #, tcl-format
1395 msgid ""
1396 "No differences detected.\n"
1397 "\n"
1398 "%s has no changes.\n"
1399 "\n"
1400 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1401 "the content within the file was not changed.\n"
1402 "\n"
1403 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1404 "the same state."
1405 msgstr ""
1406 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1407 "\n"
1408 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1409 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1410 "unverändert.\n"
1411 "\n"
1412 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1413 "Dateien zu prüfen."
1414
1415 #: lib/diff.tcl:81
1416 #, tcl-format
1417 msgid "Loading diff of %s..."
1418 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1419
1420 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1421 #, tcl-format
1422 msgid "Unable to display %s"
1423 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1424
1425 #: lib/diff.tcl:115
1426 msgid "Error loading file:"
1427 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1428
1429 #: lib/diff.tcl:122
1430 msgid "Git Repository (subproject)"
1431 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1432
1433 #: lib/diff.tcl:134
1434 msgid "* Binary file (not showing content)."
1435 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1436
1437 #: lib/diff.tcl:185
1438 msgid "Error loading diff:"
1439 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1440
1441 #: lib/diff.tcl:302
1442 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1443 msgstr "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1444
1445 #: lib/diff.tcl:309
1446 msgid "Failed to stage selected hunk."
1447 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1448
1449 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1450 msgid "error"
1451 msgstr "Fehler"
1452
1453 #: lib/error.tcl:28
1454 msgid "warning"
1455 msgstr "Warnung"
1456
1457 #: lib/error.tcl:81
1458 msgid "You must correct the above errors before committing."
1459 msgstr ""
1460 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1461
1462 #: lib/index.tcl:6
1463 msgid "Unable to unlock the index."
1464 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1465
1466 #: lib/index.tcl:15
1467 msgid "Index Error"
1468 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1469
1470 #: lib/index.tcl:21
1471 msgid ""
1472 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1473 "resynchronize git-gui."
1474 msgstr "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu synchronisieren."
1475
1476 #: lib/index.tcl:27
1477 msgid "Continue"
1478 msgstr "Fortsetzen"
1479
1480 #: lib/index.tcl:31
1481 msgid "Unlock Index"
1482 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1483
1484 #: lib/index.tcl:282
1485 #, tcl-format
1486 msgid "Unstaging %s from commit"
1487 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1488
1489 #: lib/index.tcl:326
1490 #, tcl-format
1491 msgid "Adding %s"
1492 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1493
1494 #: lib/index.tcl:381
1495 #, tcl-format
1496 msgid "Revert changes in file %s?"
1497 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1498
1499 #: lib/index.tcl:383
1500 #, tcl-format
1501 msgid "Revert changes in these %i files?"
1502 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1503
1504 #: lib/index.tcl:389
1505 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1506 msgstr "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1507
1508 #: lib/index.tcl:392
1509 msgid "Do Nothing"
1510 msgstr "Nichts tun"
1511
1512 #: lib/merge.tcl:13
1513 msgid ""
1514 "Cannot merge while amending.\n"
1515 "\n"
1516 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1519 "\n"
1520 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1521 "zusammenführen können.\n"
1522
1523 #: lib/merge.tcl:27
1524 msgid ""
1525 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1526 "\n"
1527 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1528 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1529 "\n"
1530 "The rescan will be automatically started now.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1533 "\n"
1534 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1535 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1536 "\n"
1537 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1538
1539 #: lib/merge.tcl:44
1540 #, tcl-format
1541 msgid ""
1542 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1543 "\n"
1544 "File %s has merge conflicts.\n"
1545 "\n"
1546 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1547 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1548 msgstr ""
1549 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1550 "\n"
1551 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1552 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1553 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1554 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1555
1556 #: lib/merge.tcl:54
1557 #, tcl-format
1558 msgid ""
1559 "You are in the middle of a change.\n"
1560 "\n"
1561 "File %s is modified.\n"
1562 "\n"
1563 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1564 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1567 "\n"
1568 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1569 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1570 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1571 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1572
1573 #: lib/merge.tcl:106
1574 #, tcl-format
1575 msgid "%s of %s"
1576 msgstr "%s von %s"
1577
1578 #: lib/merge.tcl:119
1579 #, tcl-format
1580 msgid "Merging %s and %s"
1581 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1582
1583 #: lib/merge.tcl:131
1584 msgid "Merge completed successfully."
1585 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1586
1587 #: lib/merge.tcl:133
1588 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1589 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1590
1591 #: lib/merge.tcl:158
1592 #, tcl-format
1593 msgid "Merge Into %s"
1594 msgstr "Zusammenführen in %s"
1595
1596 #: lib/merge.tcl:177
1597 msgid "Revision To Merge"
1598 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1599
1600 #: lib/merge.tcl:212
1601 msgid ""
1602 "Cannot abort while amending.\n"
1603 "\n"
1604 "You must finish amending this commit.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1607 "\n"
1608 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1609
1610 #: lib/merge.tcl:222
1611 msgid ""
1612 "Abort merge?\n"
1613 "\n"
1614 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1615 "\n"
1616 "Continue with aborting the current merge?"
1617 msgstr ""
1618 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1619 "\n"
1620 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1621 "verloren.\n"
1622 "\n"
1623 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1624
1625 #: lib/merge.tcl:228
1626 msgid ""
1627 "Reset changes?\n"
1628 "\n"
1629 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1630 "\n"
1631 "Continue with resetting the current changes?"
1632 msgstr ""
1633 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1634 "\n"
1635 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1636 "verloren.\n"
1637 "\n"
1638 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1639
1640 #: lib/merge.tcl:239
1641 msgid "Aborting"
1642 msgstr "Abbruch"
1643
1644 #: lib/merge.tcl:266
1645 msgid "Abort failed."
1646 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1647
1648 #: lib/merge.tcl:268
1649 msgid "Abort completed.  Ready."
1650 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1651
1652 #: lib/option.tcl:82
1653 msgid "Restore Defaults"
1654 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1655
1656 #: lib/option.tcl:86
1657 msgid "Save"
1658 msgstr "Speichern"
1659
1660 #: lib/option.tcl:96
1661 #, tcl-format
1662 msgid "%s Repository"
1663 msgstr "Projektarchiv %s"
1664
1665 #: lib/option.tcl:97
1666 msgid "Global (All Repositories)"
1667 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1668
1669 #: lib/option.tcl:103
1670 msgid "User Name"
1671 msgstr "Benutzername"
1672
1673 #: lib/option.tcl:104
1674 msgid "Email Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1676
1677 #: lib/option.tcl:106
1678 msgid "Summarize Merge Commits"
1679 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1680
1681 #: lib/option.tcl:107
1682 msgid "Merge Verbosity"
1683 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1684
1685 #: lib/option.tcl:108
1686 msgid "Show Diffstat After Merge"
1687 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1688
1689 #: lib/option.tcl:110
1690 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1691 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1692
1693 #: lib/option.tcl:111
1694 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1695 msgstr "Übernahmezweige entfernen während Anforderung"
1696
1697 #: lib/option.tcl:112
1698 msgid "Match Tracking Branches"
1699 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1700
1701 #: lib/option.tcl:113
1702 msgid "Number of Diff Context Lines"
1703 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1704
1705 #: lib/option.tcl:114
1706 msgid "New Branch Name Template"
1707 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1708
1709 #: lib/option.tcl:176
1710 msgid "Change Font"
1711 msgstr "Schriftart ändern"
1712
1713 #: lib/option.tcl:180
1714 #, tcl-format
1715 msgid "Choose %s"
1716 msgstr "%s wählen"
1717
1718 #: lib/option.tcl:186
1719 msgid "pt."
1720 msgstr "pt."
1721
1722 #: lib/option.tcl:200
1723 msgid "Preferences"
1724 msgstr "Einstellungen"
1725
1726 #: lib/option.tcl:235
1727 msgid "Failed to completely save options:"
1728 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1729
1730 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1731 msgid "Delete Remote Branch"
1732 msgstr "Zweig aus anderem Projektarchiv löschen"
1733
1734 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1735 msgid "From Repository"
1736 msgstr "Von Projektarchiv"
1737
1738 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1739 msgid "Remote:"
1740 msgstr "Anderes Archiv:"
1741
1742 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1743 msgid "Arbitrary URL:"
1744 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1745
1746 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1747 msgid "Branches"
1748 msgstr "Zweige"
1749
1750 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1751 msgid "Delete Only If"
1752 msgstr "Löschen, falls"
1753
1754 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1755 msgid "Merged Into:"
1756 msgstr "Zusammenführen mit:"
1757
1758 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1759 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1760 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1761
1762 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1763 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1764 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1765
1766 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1767 #, tcl-format
1768 msgid ""
1769 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1770 "\n"
1771 " - %s"
1772 msgstr ""
1773 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1774 "\n"
1775 " - %s"
1776
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1778 #, tcl-format
1779 msgid ""
1780 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1781 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1782 msgstr ""
1783 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1784 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1785 "zuerst von »%s« anzufordern."
1786
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1788 msgid "Please select one or more branches to delete."
1789 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1790
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1792 msgid ""
1793 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1794 "\n"
1795 "Delete the selected branches?"
1796 msgstr ""
1797 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1798 "möglich.\n"
1799 "\n"
1800 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1801
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1803 #, tcl-format
1804 msgid "Deleting branches from %s"
1805 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1806
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1808 msgid "No repository selected."
1809 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1810
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Scanning %s..."
1814 msgstr "»%s« laden..."
1815
1816 #: lib/remote.tcl:165
1817 msgid "Prune from"
1818 msgstr "Entfernen von"
1819
1820 #: lib/remote.tcl:170
1821 msgid "Fetch from"
1822 msgstr "Anfordern von"
1823
1824 #: lib/remote.tcl:213
1825 msgid "Push to"
1826 msgstr "Versenden nach"
1827
1828 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1829 msgid "Cannot write shortcut:"
1830 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1831
1832 #: lib/shortcut.tcl:136
1833 msgid "Cannot write icon:"
1834 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1835
1836 #: lib/status_bar.tcl:83
1837 #, tcl-format
1838 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1839 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1840
1841 #: lib/transport.tcl:6
1842 #, tcl-format
1843 msgid "fetch %s"
1844 msgstr "»%s« anfordern"
1845
1846 #: lib/transport.tcl:7
1847 #, tcl-format
1848 msgid "Fetching new changes from %s"
1849 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1850
1851 #: lib/transport.tcl:18
1852 #, tcl-format
1853 msgid "remote prune %s"
1854 msgstr "Entfernen von »%s« aus anderem Archiv"
1855
1856 #: lib/transport.tcl:19
1857 #, tcl-format
1858 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1859 msgstr "Übernahmezweige entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1860
1861 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1862 #, tcl-format
1863 msgid "push %s"
1864 msgstr "»%s« versenden..."
1865
1866 #: lib/transport.tcl:26
1867 #, tcl-format
1868 msgid "Pushing changes to %s"
1869 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1870
1871 #: lib/transport.tcl:72
1872 #, tcl-format
1873 msgid "Pushing %s %s to %s"
1874 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1875
1876 #: lib/transport.tcl:89
1877 msgid "Push Branches"
1878 msgstr "Zweige versenden"
1879
1880 #: lib/transport.tcl:103
1881 msgid "Source Branches"
1882 msgstr "Herkunftszweige"
1883
1884 #: lib/transport.tcl:120
1885 msgid "Destination Repository"
1886 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1887
1888 #: lib/transport.tcl:158
1889 msgid "Transfer Options"
1890 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1891
1892 #: lib/transport.tcl:160
1893 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1894 msgstr ""
1895 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1896
1897 #: lib/transport.tcl:164
1898 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1899 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1900
1901 #: lib/transport.tcl:168
1902 msgid "Include tags"
1903 msgstr "Mit Markierungen übertragen"