]> asedeno.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/de.po
git-gui: Incorporate glossary changes into existing German translation
[git.git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:531
19 msgid "Cannot find git in PATH."
20 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
21
22 #: git-gui.sh:550
23 msgid "Cannot parse Git version string:"
24 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
25
26 #: git-gui.sh:567
27 #, tcl-format
28 msgid ""
29 "Git version cannot be determined.\n"
30 "\n"
31 "%s claims it is version '%s'.\n"
32 "\n"
33 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
34 "\n"
35 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
36 msgstr ""
37 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
38 "\n"
39 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
40 "\n"
41 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
42 "\n"
43 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
44
45 #: git-gui.sh:689
46 msgid "Cannot find the git directory:"
47 msgstr "Git-Verzeichnis kann nicht gefunden werden:"
48
49 #: git-gui.sh:697
50 msgid "Git directory not found:"
51 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
52
53 #: git-gui.sh:703
54 msgid "Cannot use funny .git directory:"
55 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
56
57 #: git-gui.sh:708
58 msgid "No working directory"
59 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
60
61 #: git-gui.sh:854
62 msgid "Refreshing file status..."
63 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
64
65 #: git-gui.sh:891
66 msgid "Scanning for modified files ..."
67 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
68
69 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
70 msgid "Ready."
71 msgstr "Bereit."
72
73 #: git-gui.sh:1322
74 msgid "Unmodified"
75 msgstr "Unverändert"
76
77 #: git-gui.sh:1324
78 msgid "Modified, not staged"
79 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
80
81 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
82 msgid "Staged for commit"
83 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
84
85 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
86 msgid "Portions staged for commit"
87 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
88
89 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
90 msgid "Staged for commit, missing"
91 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
92
93 #: git-gui.sh:1329
94 msgid "Untracked, not staged"
95 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
96
97 #: git-gui.sh:1334
98 msgid "Missing"
99 msgstr "Fehlend"
100
101 #: git-gui.sh:1335
102 msgid "Staged for removal"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
104
105 #: git-gui.sh:1336
106 msgid "Staged for removal, still present"
107 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
108
109 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
110 msgid "Requires merge resolution"
111 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
112
113 #: git-gui.sh:1383
114 msgid "Starting gitk... please wait..."
115 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
116
117 #: git-gui.sh:1392
118 #, tcl-format
119 msgid ""
120 "Unable to start gitk:\n"
121 "\n"
122 "%s does not exist"
123 msgstr ""
124 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
125 "\n"
126 "%s existiert nicht"
127
128 #: git-gui.sh:1609
129 #, tcl-format
130 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
131 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in gui.%s:"
132
133 #: git-gui.sh:1634
134 msgid "Main Font"
135 msgstr "Programmschriftart"
136
137 #: git-gui.sh:1635
138 msgid "Diff/Console Font"
139 msgstr "Vergleich-Schriftart"
140
141 #: git-gui.sh:1649
142 msgid "Repository"
143 msgstr "Projektarchiv"
144
145 #: git-gui.sh:1650
146 msgid "Edit"
147 msgstr "Bearbeiten"
148
149 #: git-gui.sh:1652
150 msgid "Branch"
151 msgstr "Zweig"
152
153 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
154 msgid "Commit"
155 msgstr "Eintragen"
156
157 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
158 msgid "Merge"
159 msgstr "Zusammenführen"
160
161 #: git-gui.sh:1659
162 msgid "Fetch"
163 msgstr "Anfordern"
164
165 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
166 msgid "Push"
167 msgstr "Ausliefern"
168
169 #: git-gui.sh:1669
170 msgid "Browse Current Branch's Files"
171 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
172
173 #: git-gui.sh:1673
174 msgid "Browse Branch Files..."
175 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
176
177 #: git-gui.sh:1678
178 msgid "Visualize Current Branch's History"
179 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
180
181 #: git-gui.sh:1682
182 msgid "Visualize All Branch History"
183 msgstr "Alle Zweige darstellen"
184
185 #: git-gui.sh:1689
186 #, tcl-format
187 msgid "Browse %s's Files"
188 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
189
190 #: git-gui.sh:1691
191 #, tcl-format
192 msgid "Visualize %s's History"
193 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
194
195 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 msgid "Database Statistics"
197 msgstr "Datenbankstatistik"
198
199 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
200 msgid "Compress Database"
201 msgstr "Datenbank komprimieren"
202
203 #: git-gui.sh:1702
204 msgid "Verify Database"
205 msgstr "Datenbank überprüfen"
206
207 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
208 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
209 msgid "Create Desktop Icon"
210 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
211
212 #: git-gui.sh:1722
213 msgid "Quit"
214 msgstr "Beenden"
215
216 #: git-gui.sh:1729
217 msgid "Undo"
218 msgstr "Rückgängig"
219
220 #: git-gui.sh:1732
221 msgid "Redo"
222 msgstr "Wiederholen"
223
224 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
225 msgid "Cut"
226 msgstr "Ausschneiden"
227
228 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
229 #: lib/console.tcl:69
230 msgid "Copy"
231 msgstr "Kopieren"
232
233 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
234 msgid "Paste"
235 msgstr "Einfügen"
236
237 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
239 msgid "Delete"
240 msgstr "Löschen"
241
242 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
243 msgid "Select All"
244 msgstr "Alle auswählen"
245
246 #: git-gui.sh:1758
247 msgid "Create..."
248 msgstr "Erstellen..."
249
250 #: git-gui.sh:1764
251 msgid "Checkout..."
252 msgstr "Arbeitskopie erstellen..."
253
254 #: git-gui.sh:1770
255 msgid "Rename..."
256 msgstr "Umbenennen..."
257
258 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
259 msgid "Delete..."
260 msgstr "Löschen..."
261
262 #: git-gui.sh:1780
263 msgid "Reset..."
264 msgstr "Zurücksetzen..."
265
266 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
267 msgid "New Commit"
268 msgstr "Neue Version"
269
270 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
271 msgid "Amend Last Commit"
272 msgstr "Letzte Version nachbessern"
273
274 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
275 msgid "Rescan"
276 msgstr "Neu laden"
277
278 #: git-gui.sh:1815
279 msgid "Stage To Commit"
280 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
281
282 #: git-gui.sh:1820
283 msgid "Stage Changed Files To Commit"
284 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
285
286 #: git-gui.sh:1826
287 msgid "Unstage From Commit"
288 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
289
290 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
291 msgid "Revert Changes"
292 msgstr "Änderungen revidieren"
293
294 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
295 msgid "Sign Off"
296 msgstr "Abzeichnen"
297
298 #: git-gui.sh:1853
299 msgid "Local Merge..."
300 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
301
302 #: git-gui.sh:1858
303 msgid "Abort Merge..."
304 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
305
306 #: git-gui.sh:1870
307 msgid "Push..."
308 msgstr "Ausliefern..."
309
310 #: git-gui.sh:1880
311 msgid "Apple"
312 msgstr "Apple"
313
314 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
315 #, tcl-format
316 msgid "About %s"
317 msgstr "Über %s"
318
319 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
320 msgid "Options..."
321 msgstr "Optionen..."
322
323 #: git-gui.sh:1897
324 msgid "Help"
325 msgstr "Hilfe"
326
327 #: git-gui.sh:1938
328 msgid "Online Documentation"
329 msgstr "Online-Dokumentation"
330
331 #: git-gui.sh:2054
332 msgid "Current Branch:"
333 msgstr "Aktueller Zweig:"
334
335 #: git-gui.sh:2075
336 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
337 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
338
339 #: git-gui.sh:2095
340 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
341 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
342
343 #: git-gui.sh:2142
344 msgid "Stage Changed"
345 msgstr "Geänderte bereitstellen"
346
347 #: git-gui.sh:2188
348 msgid "Initial Commit Message:"
349 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
350
351 #: git-gui.sh:2189
352 msgid "Amended Commit Message:"
353 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
354
355 #: git-gui.sh:2190
356 msgid "Amended Initial Commit Message:"
357 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
358
359 #: git-gui.sh:2191
360 msgid "Amended Merge Commit Message:"
361 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
362
363 #: git-gui.sh:2192
364 msgid "Merge Commit Message:"
365 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
366
367 #: git-gui.sh:2193
368 msgid "Commit Message:"
369 msgstr "Versionsbeschreibung:"
370
371 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
372 msgid "Copy All"
373 msgstr "Alle kopieren"
374
375 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
376 msgid "File:"
377 msgstr "Datei:"
378
379 #: git-gui.sh:2364
380 msgid "Refresh"
381 msgstr "Aktualisieren"
382
383 #: git-gui.sh:2385
384 msgid "Apply/Reverse Hunk"
385 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
386
387 #: git-gui.sh:2391
388 msgid "Decrease Font Size"
389 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
390
391 #: git-gui.sh:2395
392 msgid "Increase Font Size"
393 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
394
395 #: git-gui.sh:2400
396 msgid "Show Less Context"
397 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
398
399 #: git-gui.sh:2407
400 msgid "Show More Context"
401 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
402
403 #: git-gui.sh:2422
404 msgid "Unstage Hunk From Commit"
405 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
406
407 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
408 msgid "Stage Hunk For Commit"
409 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
410
411 #: git-gui.sh:2440
412 msgid "Initializing..."
413 msgstr "Initialisieren..."
414
415 #: lib/blame.tcl:77
416 msgid "File Viewer"
417 msgstr "Datei-Browser"
418
419 #: lib/blame.tcl:81
420 msgid "Commit:"
421 msgstr "Version:"
422
423 #: lib/blame.tcl:249
424 msgid "Copy Commit"
425 msgstr "Version kopieren"
426
427 #: lib/blame.tcl:369
428 #, tcl-format
429 msgid "Reading %s..."
430 msgstr "%s lesen..."
431
432 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
433 msgid "Checkout Branch"
434 msgstr "Zweig umstellen"
435
436 #: lib/branch_checkout.tcl:23
437 msgid "Checkout"
438 msgstr "Umstellen"
439
440 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
441 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
442 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
443 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Abbrechen"
446
447 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
448 msgid "Revision"
449 msgstr "Version"
450
451 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
452 #: lib/option.tcl:274
453 msgid "Options"
454 msgstr "Optionen"
455
456 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
457 msgid "Fetch Tracking Branch"
458 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
459
460 #: lib/branch_checkout.tcl:44
461 msgid "Detach From Local Branch"
462 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
463
464 #: lib/branch_create.tcl:22
465 msgid "Create Branch"
466 msgstr "Zweig erstellen"
467
468 #: lib/branch_create.tcl:27
469 msgid "Create New Branch"
470 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
471
472 #: lib/branch_create.tcl:31
473 msgid "Create"
474 msgstr "Erstellen"
475
476 #: lib/branch_create.tcl:40
477 msgid "Branch Name"
478 msgstr "Zweigname"
479
480 #: lib/branch_create.tcl:43
481 msgid "Name:"
482 msgstr "Name:"
483
484 #: lib/branch_create.tcl:58
485 msgid "Match Tracking Branch Name"
486 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
487
488 #: lib/branch_create.tcl:66
489 msgid "Starting Revision"
490 msgstr "Anfangsversion"
491
492 #: lib/branch_create.tcl:72
493 msgid "Update Existing Branch:"
494 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
495
496 #: lib/branch_create.tcl:75
497 msgid "No"
498 msgstr "Nein"
499
500 #: lib/branch_create.tcl:80
501 msgid "Fast Forward Only"
502 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
503
504 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
505 msgid "Reset"
506 msgstr "Zurücksetzen"
507
508 #: lib/branch_create.tcl:97
509 msgid "Checkout After Creation"
510 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
511
512 #: lib/branch_create.tcl:131
513 msgid "Please select a tracking branch."
514 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
515
516 #: lib/branch_create.tcl:140
517 #, tcl-format
518 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
519 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
520
521 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
522 msgid "Please supply a branch name."
523 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
524
525 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
526 #, tcl-format
527 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
528 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
529
530 #: lib/branch_delete.tcl:15
531 msgid "Delete Branch"
532 msgstr "Zweig löschen"
533
534 #: lib/branch_delete.tcl:20
535 msgid "Delete Local Branch"
536 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
537
538 #: lib/branch_delete.tcl:37
539 msgid "Local Branches"
540 msgstr "Lokale Zweige"
541
542 #: lib/branch_delete.tcl:52
543 msgid "Delete Only If Merged Into"
544 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
545
546 #: lib/branch_delete.tcl:54
547 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
548 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
549
550 #: lib/branch_delete.tcl:103
551 #, tcl-format
552 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
553 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
554
555 #: lib/branch_delete.tcl:115
556 msgid ""
557 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
558 "\n"
559 " Delete the selected branches?"
560 msgstr ""
561 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
562 "\n"
563 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
564
565 #: lib/branch_delete.tcl:141
566 #, tcl-format
567 msgid ""
568 "Failed to delete branches:\n"
569 "%s"
570 msgstr ""
571 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
572 "%s"
573
574 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
575 msgid "Rename Branch"
576 msgstr "Zweig umbenennen"
577
578 #: lib/branch_rename.tcl:26
579 msgid "Rename"
580 msgstr "Umbenennen"
581
582 #: lib/branch_rename.tcl:36
583 msgid "Branch:"
584 msgstr "Zweig:"
585
586 #: lib/branch_rename.tcl:39
587 msgid "New Name:"
588 msgstr "Neuer Name:"
589
590 #: lib/branch_rename.tcl:75
591 msgid "Please select a branch to rename."
592 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
593
594 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
595 #, tcl-format
596 msgid "Branch '%s' already exists."
597 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
598
599 #: lib/branch_rename.tcl:117
600 #, tcl-format
601 msgid "Failed to rename '%s'."
602 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
603
604 #: lib/browser.tcl:17
605 msgid "Starting..."
606 msgstr "Starten..."
607
608 #: lib/browser.tcl:26
609 msgid "File Browser"
610 msgstr "Datei-Browser"
611
612 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
613 #, tcl-format
614 msgid "Loading %s..."
615 msgstr "%s laden..."
616
617 #: lib/browser.tcl:188
618 msgid "[Up To Parent]"
619 msgstr "[Nach oben]"
620
621 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
622 msgid "Browse Branch Files"
623 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
624
625 #: lib/browser.tcl:279
626 msgid "Browse"
627 msgstr "Blättern"
628
629 #: lib/checkout_op.tcl:79
630 #, tcl-format
631 msgid "Fetching %s from %s"
632 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
633
634 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
635 msgid "Close"
636 msgstr "Schließen"
637
638 #: lib/checkout_op.tcl:169
639 #, tcl-format
640 msgid "Branch '%s' does not exist."
641 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
642
643 #: lib/checkout_op.tcl:206
644 #, tcl-format
645 msgid ""
646 "Branch '%s' already exists.\n"
647 "\n"
648 "It cannot fast-forward to %s.\n"
649 "A merge is required."
650 msgstr ""
651 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
652 "\n"
653 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
654 "Zusammenführen ist notwendig."
655
656 #: lib/checkout_op.tcl:220
657 #, tcl-format
658 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
659 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
660
661 #: lib/checkout_op.tcl:239
662 #, tcl-format
663 msgid "Failed to update '%s'."
664 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
665
666 #: lib/checkout_op.tcl:251
667 msgid "Staging area (index) is already locked."
668 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
669
670 #: lib/checkout_op.tcl:266
671 msgid ""
672 "Last scanned state does not match repository state.\n"
673 "\n"
674 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
675 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
676 "\n"
677 "The rescan will be automatically started now.\n"
678 msgstr ""
679 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
680 "\n"
681 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
682 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
683 "\n"
684 "Es wird gleich neu geladen.\n"
685
686 #: lib/checkout_op.tcl:353
687 #, tcl-format
688 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
689 msgstr "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist notwendig)."
690
691 #: lib/checkout_op.tcl:354
692 msgid "File level merge required."
693 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
694
695 #: lib/checkout_op.tcl:358
696 #, tcl-format
697 msgid "Staying on branch '%s'."
698 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
699
700 #: lib/checkout_op.tcl:429
701 msgid ""
702 "You are no longer on a local branch.\n"
703 "\n"
704 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
705 "Checkout'."
706 msgstr ""
707 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
708 "\n"
709 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
710
711 #: lib/checkout_op.tcl:478
712 #, tcl-format
713 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
714 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
715
716 #: lib/checkout_op.tcl:500
717 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
718 msgstr ""
719 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
720 "werden."
721
722 #: lib/checkout_op.tcl:505
723 #, tcl-format
724 msgid "Reset '%s'?"
725 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
726
727 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
728 msgid "Visualize"
729 msgstr "Darstellen"
730
731 #: lib/checkout_op.tcl:578
732 #, tcl-format
733 msgid ""
734 "Failed to set current branch.\n"
735 "\n"
736 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
737 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
738 "\n"
739 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
740 msgstr ""
741 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
742 "\n"
743 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
744 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
745 "werden.\n"
746 "\n"
747 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
748
749 #: lib/choose_rev.tcl:53
750 msgid "This Detached Checkout"
751 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
752
753 #: lib/choose_rev.tcl:60
754 msgid "Revision Expression:"
755 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
756
757 #: lib/choose_rev.tcl:74
758 msgid "Local Branch"
759 msgstr "Lokaler Zweig"
760
761 #: lib/choose_rev.tcl:79
762 msgid "Tracking Branch"
763 msgstr "Übernahmezweig"
764
765 #: lib/choose_rev.tcl:84
766 msgid "Tag"
767 msgstr "Markierung"
768
769 #: lib/choose_rev.tcl:317
770 #, tcl-format
771 msgid "Invalid revision: %s"
772 msgstr "Ungültige Version: %s"
773
774 #: lib/choose_rev.tcl:338
775 msgid "No revision selected."
776 msgstr "Keine Version ausgewählt."
777
778 #: lib/choose_rev.tcl:346
779 msgid "Revision expression is empty."
780 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
781
782 #: lib/commit.tcl:9
783 msgid ""
784 "There is nothing to amend.\n"
785 "\n"
786 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
787 "to amend.\n"
788 msgstr ""
789 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
790 "\n"
791 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
792 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
793
794 #: lib/commit.tcl:18
795 msgid ""
796 "Cannot amend while merging.\n"
797 "\n"
798 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
799 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
800 "current merge activity.\n"
801 msgstr ""
802 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
803 "\n"
804 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
805 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
806 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
807 "beenden oder abbrechen.\n"
808
809 #: lib/commit.tcl:49
810 msgid "Error loading commit data for amend:"
811 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
812
813 #: lib/commit.tcl:76
814 msgid "Unable to obtain your identity:"
815 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
816
817 #: lib/commit.tcl:81
818 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
819 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
820
821 #: lib/commit.tcl:133
822 msgid ""
823 "Last scanned state does not match repository state.\n"
824 "\n"
825 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
826 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
827 "\n"
828 "The rescan will be automatically started now.\n"
829 msgstr ""
830 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
831 "\n"
832 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
833 "\n"
834 "Es wird gleich neu geladen.\n"
835
836 #: lib/commit.tcl:154
837 #, tcl-format
838 msgid ""
839 "Unmerged files cannot be committed.\n"
840 "\n"
841 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
842 "before committing.\n"
843 msgstr ""
844 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
845 "\n"
846 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
847
848 #: lib/commit.tcl:162
849 #, tcl-format
850 msgid ""
851 "Unknown file state %s detected.\n"
852 "\n"
853 "File %s cannot be committed by this program.\n"
854 msgstr ""
855 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
856 "\n"
857 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
858
859 #: lib/commit.tcl:170
860 msgid ""
861 "No changes to commit.\n"
862 "\n"
863 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
864 msgstr ""
865 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
866 "\n"
867 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
868
869 #: lib/commit.tcl:183
870 msgid ""
871 "Please supply a commit message.\n"
872 "\n"
873 "A good commit message has the following format:\n"
874 "\n"
875 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
876 "- Second line: Blank\n"
877 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
878 msgstr ""
879 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
880 "\n"
881 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
882 "\n"
883 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
884 "\n"
885 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
886 "\n"
887 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
888
889 #: lib/commit.tcl:257
890 msgid "write-tree failed:"
891 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
892
893 #: lib/commit.tcl:279
894 msgid ""
895 "No changes to commit.\n"
896 "\n"
897 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
898 "\n"
899 "A rescan will be automatically started now.\n"
900 msgstr ""
901 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
902 "\n"
903 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts zusammengeführt.\n"
904 "\n"
905 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
906
907 #: lib/commit.tcl:286
908 msgid "No changes to commit."
909 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
910
911 #: lib/commit.tcl:317
912 msgid "commit-tree failed:"
913 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
914
915 #: lib/commit.tcl:339
916 msgid "update-ref failed:"
917 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
918
919 #: lib/commit.tcl:430
920 #, tcl-format
921 msgid "Created commit %s: %s"
922 msgstr "Version %s übertragen: %s"
923
924 #: lib/console.tcl:55
925 msgid "Working... please wait..."
926 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
927
928 #: lib/console.tcl:184
929 msgid "Success"
930 msgstr "Erfolgreich"
931
932 #: lib/console.tcl:194
933 msgid "Error: Command Failed"
934 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
935
936 #: lib/database.tcl:43
937 msgid "Number of loose objects"
938 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
939
940 #: lib/database.tcl:44
941 msgid "Disk space used by loose objects"
942 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
943
944 #: lib/database.tcl:45
945 msgid "Number of packed objects"
946 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
947
948 #: lib/database.tcl:46
949 msgid "Number of packs"
950 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
951
952 #: lib/database.tcl:47
953 msgid "Disk space used by packed objects"
954 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
955
956 #: lib/database.tcl:48
957 msgid "Packed objects waiting for pruning"
958 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
959
960 #: lib/database.tcl:49
961 msgid "Garbage files"
962 msgstr "Dateien im Mülleimer"
963
964 #: lib/database.tcl:72
965 msgid "Compressing the object database"
966 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
967
968 #: lib/database.tcl:83
969 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
970 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
971
972 #: lib/diff.tcl:42
973 #, tcl-format
974 msgid ""
975 "No differences detected.\n"
976 "\n"
977 "%s has no changes.\n"
978 "\n"
979 "The modification date of this file was updated by another application, but "
980 "the content within the file was not changed.\n"
981 "\n"
982 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
983 "the same state."
984 msgstr ""
985 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
986 "\n"
987 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
988 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
989 "unverändert.\n"
990 "\n"
991 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
992 "Dateien zu prüfen."
993
994 #: lib/diff.tcl:97
995 msgid "Error loading file:"
996 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
997
998 #: lib/diff.tcl:162
999 msgid "Error loading diff:"
1000 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1001
1002 #: lib/diff.tcl:278
1003 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1004 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1005
1006 #: lib/diff.tcl:285
1007 msgid "Failed to stage selected hunk."
1008 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1009
1010 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1011 msgid "error"
1012 msgstr "Fehler"
1013
1014 #: lib/error.tcl:28
1015 msgid "warning"
1016 msgstr "Warnung"
1017
1018 #: lib/error.tcl:81
1019 msgid "You must correct the above errors before committing."
1020 msgstr "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1021
1022 #: lib/index.tcl:364
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Revert changes in file %s?"
1025 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1026
1027 #: lib/index.tcl:366
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Revert changes in these %i files?"
1030 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1031
1032 #: lib/index.tcl:372
1033 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1034 msgstr ""
1035 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1036
1037 #: lib/index.tcl:375
1038 msgid "Do Nothing"
1039 msgstr "Nichts tun"
1040
1041 #: lib/merge.tcl:13
1042 msgid ""
1043 "Cannot merge while amending.\n"
1044 "\n"
1045 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1048 "\n"
1049 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie zusammenführen können.\n"
1050
1051 #: lib/merge.tcl:27
1052 msgid ""
1053 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1054 "\n"
1055 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1056 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1057 "\n"
1058 "The rescan will be automatically started now.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1061 "\n"
1062 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1063 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1064 "\n"
1065 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1066
1067 #: lib/merge.tcl:44
1068 #, tcl-format
1069 msgid ""
1070 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1071 "\n"
1072 "File %s has merge conflicts.\n"
1073 "\n"
1074 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1075 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1078 "\n"
1079 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1080
1081 #: lib/merge.tcl:54
1082 #, tcl-format
1083 msgid ""
1084 "You are in the middle of a change.\n"
1085 "\n"
1086 "File %s is modified.\n"
1087 "\n"
1088 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1089 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1092 "\n"
1093 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1094
1095 #: lib/merge.tcl:106
1096 #, tcl-format
1097 msgid "%s of %s"
1098 msgstr "%s von %s"
1099
1100 #: lib/merge.tcl:119
1101 #, tcl-format
1102 msgid "Merging %s and %s"
1103 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1104
1105 #: lib/merge.tcl:131
1106 msgid "Merge completed successfully."
1107 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1108
1109 #: lib/merge.tcl:133
1110 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1111 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1112
1113 #: lib/merge.tcl:158
1114 #, tcl-format
1115 msgid "Merge Into %s"
1116 msgstr "Zusammenführen in %s"
1117
1118 #: lib/merge.tcl:177
1119 msgid "Revision To Merge"
1120 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1121
1122 #: lib/merge.tcl:212
1123 msgid ""
1124 "Cannot abort while amending.\n"
1125 "\n"
1126 "You must finish amending this commit.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1129 "\n"
1130 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1131
1132 #: lib/merge.tcl:222
1133 msgid ""
1134 "Abort merge?\n"
1135 "\n"
1136 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1137 "\n"
1138 "Continue with aborting the current merge?"
1139 msgstr ""
1140 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1141 "\n"
1142 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen verloren.\n"
1143 "\n"
1144 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1145
1146 #: lib/merge.tcl:228
1147 msgid ""
1148 "Reset changes?\n"
1149 "\n"
1150 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1151 "\n"
1152 "Continue with resetting the current changes?"
1153 msgstr ""
1154 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1155 "\n"
1156 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen verloren.\n"
1157 "\n"
1158 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1159
1160 #: lib/merge.tcl:239
1161 msgid "Aborting"
1162 msgstr "Abbruch"
1163
1164 #: lib/merge.tcl:266
1165 msgid "Abort failed."
1166 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1167
1168 #: lib/merge.tcl:268
1169 msgid "Abort completed.  Ready."
1170 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1171
1172 #: lib/option.tcl:77
1173 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1174 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1175
1176 #: lib/option.tcl:164
1177 msgid "Restore Defaults"
1178 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1179
1180 #: lib/option.tcl:168
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Speichern"
1183
1184 #: lib/option.tcl:178
1185 #, tcl-format
1186 msgid "%s Repository"
1187 msgstr "Projektarchiv %s"
1188
1189 #: lib/option.tcl:179
1190 msgid "Global (All Repositories)"
1191 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1192
1193 #: lib/option.tcl:185
1194 msgid "User Name"
1195 msgstr "Benutzername"
1196
1197 #: lib/option.tcl:186
1198 msgid "Email Address"
1199 msgstr "E-Mail-Adresse"
1200
1201 #: lib/option.tcl:188
1202 msgid "Summarize Merge Commits"
1203 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1204
1205 #: lib/option.tcl:189
1206 msgid "Merge Verbosity"
1207 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1208
1209 #: lib/option.tcl:190
1210 msgid "Show Diffstat After Merge"
1211 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1212
1213 #: lib/option.tcl:192
1214 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1215 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1216
1217 #: lib/option.tcl:193
1218 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1219 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1220
1221 #: lib/option.tcl:194
1222 msgid "Match Tracking Branches"
1223 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1224
1225 #: lib/option.tcl:195
1226 msgid "Number of Diff Context Lines"
1227 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1228
1229 #: lib/option.tcl:196
1230 msgid "New Branch Name Template"
1231 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1232
1233 #: lib/option.tcl:305
1234 msgid "Failed to completely save options:"
1235 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1236
1237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1238 msgid "Delete Remote Branch"
1239 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1240
1241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1242 msgid "From Repository"
1243 msgstr "Von Projektarchiv"
1244
1245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1246 msgid "Remote:"
1247 msgstr "Gegenseite:"
1248
1249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1250 msgid "Arbitrary URL:"
1251 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1252
1253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1254 msgid "Branches"
1255 msgstr "Zweige"
1256
1257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1258 msgid "Delete Only If"
1259 msgstr "Löschen, falls"
1260
1261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1262 msgid "Merged Into:"
1263 msgstr "Zusammenführen mit:"
1264
1265 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1266 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1267 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1268
1269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1270 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1271 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1272
1273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1274 #, tcl-format
1275 msgid ""
1276 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1277 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1278 msgstr "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, zuerst von »%s« anzufordern."
1279
1280 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1281 msgid "Please select one or more branches to delete."
1282 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1283
1284 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1285 msgid ""
1286 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1287 "\n"
1288 "Delete the selected branches?"
1289 msgstr ""
1290 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1291 "möglich.\n"
1292 "\n"
1293 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1294
1295 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1296 #, tcl-format
1297 msgid "Deleting branches from %s"
1298 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1299
1300 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1301 msgid "No repository selected."
1302 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1303
1304 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1305 #, tcl-format
1306 msgid "Scanning %s..."
1307 msgstr "%s laden..."
1308
1309 #: lib/remote.tcl:162
1310 #, tcl-format
1311 msgid "Fetch from %s..."
1312 msgstr "Von »%s« anfordern..."
1313
1314 #: lib/remote.tcl:172
1315 #, tcl-format
1316 msgid "Prune from %s..."
1317 msgstr "Löschen von »%s«..."
1318
1319 #: lib/remote.tcl:206
1320 #, tcl-format
1321 msgid "Push to %s..."
1322 msgstr "Nach %s ausliefern..."
1323
1324 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1325 msgid "Cannot write script:"
1326 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1327
1328 #: lib/shortcut.tcl:149
1329 msgid "Cannot write icon:"
1330 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1331
1332 #: lib/status_bar.tcl:58
1333 #, tcl-format
1334 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1335 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1336
1337 #: lib/transport.tcl:7
1338 #, tcl-format
1339 msgid "Fetching new changes from %s"
1340 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1341
1342 #: lib/transport.tcl:19
1343 #, tcl-format
1344 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1345 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1346
1347 #: lib/transport.tcl:26
1348 #, tcl-format
1349 msgid "Pushing changes to %s"
1350 msgstr "Änderungen nach %s ausliefern"
1351
1352 #: lib/transport.tcl:68
1353 #, tcl-format
1354 msgid "Pushing %s %s to %s"
1355 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1356
1357 #: lib/transport.tcl:84
1358 msgid "Push Branches"
1359 msgstr "Zweige ausliefern"
1360
1361 #: lib/transport.tcl:98
1362 msgid "Source Branches"
1363 msgstr "Herkunftszweige"
1364
1365 #: lib/transport.tcl:115
1366 msgid "Destination Repository"
1367 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1368
1369 #: lib/transport.tcl:153
1370 msgid "Transfer Options"
1371 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1372
1373 #: lib/transport.tcl:155
1374 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1375 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1376
1377 #: lib/transport.tcl:159
1378 msgid "Include tags"
1379 msgstr "Mit Markierungen übertragen"