]> asedeno.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/ja.po
09d60bef74990e43a9515437d9b4de53e5df0b98
[git.git] / po / ja.po
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
23
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
28
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
32
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
36
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
40
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
44
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
63
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
67
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
71
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
75
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
79
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
83
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
87
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
91
92 #: git-gui.sh:1384
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
95
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Ready."
98 msgstr "準備完了"
99
100 #: git-gui.sh:1819
101 msgid "Unmodified"
102 msgstr "変更無し"
103
104 #: git-gui.sh:1821
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
107
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "コミット予定済"
111
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "部分的にコミット予定済"
115
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
119
120 #: git-gui.sh:1826
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
123
124 #: git-gui.sh:1827
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
127
128 #: git-gui.sh:1829
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "管理外、コミット未予定"
131
132 #: git-gui.sh:1834
133 msgid "Missing"
134 msgstr "ファイル無し"
135
136 #: git-gui.sh:1835
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "削除予定済"
139
140 #: git-gui.sh:1836
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
143
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "要マージ解決"
148
149 #: git-gui.sh:1878
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
152
153 #: git-gui.sh:1887
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
156
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "リポジトリ"
160
161 #: git-gui.sh:2281
162 msgid "Edit"
163 msgstr "編集"
164
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "ブランチ"
168
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "コミット"
172
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
174 msgid "Merge"
175 msgstr "マージ"
176
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "リモート"
180
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "ツール"
184
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
188
189 #: git-gui.sh:2307
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
192
193 #: git-gui.sh:2311
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
196
197 #: git-gui.sh:2316
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
200
201 #: git-gui.sh:2320
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
204
205 #: git-gui.sh:2327
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
209
210 #: git-gui.sh:2329
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
214
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "データベース統計"
218
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "データベース圧縮"
222
223 #: git-gui.sh:2340
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "データベース検証"
226
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
231
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
233 msgid "Quit"
234 msgstr "終了"
235
236 #: git-gui.sh:2371
237 msgid "Undo"
238 msgstr "元に戻す"
239
240 #: git-gui.sh:2374
241 msgid "Redo"
242 msgstr "やり直し"
243
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
245 msgid "Cut"
246 msgstr "切り取り"
247
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "コピー"
252
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
254 msgid "Paste"
255 msgstr "貼り付け"
256
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
261
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "全て選択"
265
266 #: git-gui.sh:2400
267 msgid "Create..."
268 msgstr "作成…"
269
270 #: git-gui.sh:2406
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "チェックアウト"
273
274 #: git-gui.sh:2412
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "名前変更…"
277
278 #: git-gui.sh:2417
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "削除…"
281
282 #: git-gui.sh:2422
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "リセット…"
285
286 #: git-gui.sh:2432
287 msgid "Done"
288 msgstr "完了"
289
290 #: git-gui.sh:2434
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "コミット"
293
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "新規コミット"
297
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "最新コミットを訂正"
301
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "再スキャン"
305
306 #: git-gui.sh:2467
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "コミット予定する"
309
310 #: git-gui.sh:2473
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
313
314 #: git-gui.sh:2479
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "コミットから降ろす"
317
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "変更を元に戻す"
321
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "文脈を少なく"
325
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "文脈を多く"
329
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "署名"
333
334 #: git-gui.sh:2518
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "ローカル・マージ…"
337
338 #: git-gui.sh:2523
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "マージ中止…"
341
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
343 msgid "Add..."
344 msgstr "追加"
345
346 #: git-gui.sh:2539
347 msgid "Push..."
348 msgstr "プッシュ…"
349
350 #: git-gui.sh:2543
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "ブランチ削除..."
353
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "%s について"
359
360 #: git-gui.sh:2557
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "設定…"
363
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
365 msgid "Options..."
366 msgstr "オプション…"
367
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "削除..."
371
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "ヘルプ"
375
376 #: git-gui.sh:2611
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
379
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "SSH キーを表示"
383
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
389 "せん"
390
391 #: git-gui.sh:2740
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "現在のブランチ"
394
395 #: git-gui.sh:2761
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
398
399 #: git-gui.sh:2781
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
402
403 #: git-gui.sh:2831
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
406
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
408 msgid "Push"
409 msgstr "プッシュ"
410
411 #: git-gui.sh:2885
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
414
415 #: git-gui.sh:2886
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
418
419 #: git-gui.sh:2887
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
422
423 #: git-gui.sh:2888
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
426
427 #: git-gui.sh:2889
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
430
431 #: git-gui.sh:2890
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "コミットメッセージ:"
434
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
436 msgid "Copy All"
437 msgstr "全てコピー"
438
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
440 msgid "File:"
441 msgstr "ファイル:"
442
443 #: git-gui.sh:3078
444 msgid "Refresh"
445 msgstr "再読み込み"
446
447 #: git-gui.sh:3099
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "フォントを小さく"
450
451 #: git-gui.sh:3103
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "フォントを大きく"
454
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
456 msgid "Encoding"
457 msgstr "エンコーディング"
458
459 #: git-gui.sh:3122
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "パッチを適用/取り消す"
462
463 #: git-gui.sh:3127
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
466
467 #: git-gui.sh:3137
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "マージツールを起動"
470
471 #: git-gui.sh:3142
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "リモートの方を採用"
474
475 #: git-gui.sh:3146
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "ローカルの方を採用"
478
479 #: git-gui.sh:3150
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "ベース版を採用"
482
483 #: git-gui.sh:3169
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
486
487 #: git-gui.sh:3170
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
490
491 #: git-gui.sh:3172
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
494
495 #: git-gui.sh:3173
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
498
499 #: git-gui.sh:3196
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "初期化しています…"
502
503 #: git-gui.sh:3301
504 #, tcl-format
505 msgid ""
506 "Possible environment issues exist.\n"
507 "\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "by %s:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "環境に問題がある可能性があります\n"
514 "\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
516 "\n"
517
518 #: git-gui.sh:3331
519 msgid ""
520 "\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
526 "関しての既知の問題によります"
527
528 #: git-gui.sh:3336
529 #, tcl-format
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
542
543 #: lib/about.tcl:26
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
546
547 #: lib/blame.tcl:72
548 msgid "File Viewer"
549 msgstr "ファイルピューワ"
550
551 #: lib/blame.tcl:78
552 msgid "Commit:"
553 msgstr "コミット:"
554
555 #: lib/blame.tcl:271
556 msgid "Copy Commit"
557 msgstr "コミットをコピー"
558
559 #: lib/blame.tcl:275
560 msgid "Find Text..."
561 msgstr "テキストを検索"
562
563 #: lib/blame.tcl:284
564 msgid "Do Full Copy Detection"
565 msgstr "コピー検知"
566
567 #: lib/blame.tcl:288
568 msgid "Show History Context"
569 msgstr "文脈を見せる"
570
571 #: lib/blame.tcl:291
572 msgid "Blame Parent Commit"
573 msgstr "親コミットを註釈"
574
575 #: lib/blame.tcl:450
576 #, tcl-format
577 msgid "Reading %s..."
578 msgstr "%s を読んでいます…"
579
580 #: lib/blame.tcl:557
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
583
584 #: lib/blame.tcl:577
585 msgid "lines annotated"
586 msgstr "行を注釈しました"
587
588 #: lib/blame.tcl:769
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
591
592 #: lib/blame.tcl:772
593 msgid "Annotation complete."
594 msgstr "注釈完了しました"
595
596 #: lib/blame.tcl:802
597 msgid "Busy"
598 msgstr "実行中"
599
600 #: lib/blame.tcl:803
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
603
604 #: lib/blame.tcl:842
605 msgid "Running thorough copy detection..."
606 msgstr "コピー検知を実行中…"
607
608 #: lib/blame.tcl:910
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
611
612 #: lib/blame.tcl:964
613 msgid "Author:"
614 msgstr "作者:"
615
616 #: lib/blame.tcl:968
617 msgid "Committer:"
618 msgstr "コミット者:"
619
620 #: lib/blame.tcl:973
621 msgid "Original File:"
622 msgstr "元ファイル"
623
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
627
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
631
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
634 msgstr "親を表示できません"
635
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
639
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
642 msgstr "原作者:"
643
644 #: lib/blame.tcl:1238
645 msgid "In File:"
646 msgstr "ファイル:"
647
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
650 msgstr "複写・移動者:"
651
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
655
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
657 msgid "Checkout"
658 msgstr "チェックアウト"
659
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "中止"
668
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
670 msgid "Revision"
671 msgstr "リビジョン"
672
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
674 msgid "Options"
675 msgstr "オプション"
676
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
680
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
684
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "ブランチを作成"
688
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "ブランチを新規作成"
692
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
694 msgid "Create"
695 msgstr "作成"
696
697 #: lib/branch_create.tcl:40
698 msgid "Branch Name"
699 msgstr "ブランチ名"
700
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
702 msgid "Name:"
703 msgstr "名前:"
704
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
708
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "初期リビジョン"
712
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "既存のブランチを更新:"
716
717 #: lib/branch_create.tcl:75
718 msgid "No"
719 msgstr "いいえ"
720
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "早送りのみ"
724
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
726 msgid "Reset"
727 msgstr "リセット"
728
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
732
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
736
737 #: lib/branch_create.tcl:140
738 #, tcl-format
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
741
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
745
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
747 #, tcl-format
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
750
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "ブランチ削除"
754
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
758
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "ローカル・ブランチ"
762
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
766
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
770
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
772 #, tcl-format
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
775
776 #: lib/branch_delete.tcl:115
777 msgid ""
778 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
779 "\n"
780 " Delete the selected branches?"
781 msgstr ""
782 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
783 "\n"
784 " 選択したブランチを削除しますか?"
785
786 #: lib/branch_delete.tcl:141
787 #, tcl-format
788 msgid ""
789 "Failed to delete branches:\n"
790 "%s"
791 msgstr ""
792 "以下のブランチを削除できません:\n"
793 "%s"
794
795 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
796 msgid "Rename Branch"
797 msgstr "ブランチの名前変更"
798
799 #: lib/branch_rename.tcl:26
800 msgid "Rename"
801 msgstr "名前変更"
802
803 #: lib/branch_rename.tcl:36
804 msgid "Branch:"
805 msgstr "ブランチ:"
806
807 #: lib/branch_rename.tcl:39
808 msgid "New Name:"
809 msgstr "新しい名前:"
810
811 #: lib/branch_rename.tcl:75
812 msgid "Please select a branch to rename."
813 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
814
815 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
816 #, tcl-format
817 msgid "Branch '%s' already exists."
818 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
819
820 #: lib/branch_rename.tcl:117
821 #, tcl-format
822 msgid "Failed to rename '%s'."
823 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
824
825 #: lib/browser.tcl:17
826 msgid "Starting..."
827 msgstr "起動中…"
828
829 #: lib/browser.tcl:26
830 msgid "File Browser"
831 msgstr "ファイル・ブラウザ"
832
833 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
834 #, tcl-format
835 msgid "Loading %s..."
836 msgstr "%s をロード中…"
837
838 #: lib/browser.tcl:187
839 msgid "[Up To Parent]"
840 msgstr "[上位フォルダへ]"
841
842 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
843 msgid "Browse Branch Files"
844 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
845
846 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
847 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
848 #: lib/choose_repository.tcl:995
849 msgid "Browse"
850 msgstr "ブラウズ"
851
852 #: lib/checkout_op.tcl:84
853 #, tcl-format
854 msgid "Fetching %s from %s"
855 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
856
857 #: lib/checkout_op.tcl:132
858 #, tcl-format
859 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
860 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
861
862 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
863 #: lib/sshkey.tcl:53
864 msgid "Close"
865 msgstr "閉じる"
866
867 #: lib/checkout_op.tcl:174
868 #, tcl-format
869 msgid "Branch '%s' does not exist."
870 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
871
872 #: lib/checkout_op.tcl:193
873 #, tcl-format
874 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
875 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
876
877 #: lib/checkout_op.tcl:228
878 #, tcl-format
879 msgid ""
880 "Branch '%s' already exists.\n"
881 "\n"
882 "It cannot fast-forward to %s.\n"
883 "A merge is required."
884 msgstr ""
885 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
886 "\n"
887 "%s に早送りできません。\n"
888 "マージが必要です。"
889
890 #: lib/checkout_op.tcl:242
891 #, tcl-format
892 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
893 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
894
895 #: lib/checkout_op.tcl:261
896 #, tcl-format
897 msgid "Failed to update '%s'."
898 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
899
900 #: lib/checkout_op.tcl:273
901 msgid "Staging area (index) is already locked."
902 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
903
904 #: lib/checkout_op.tcl:288
905 msgid ""
906 "Last scanned state does not match repository state.\n"
907 "\n"
908 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
909 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
910 "\n"
911 "The rescan will be automatically started now.\n"
912 msgstr ""
913 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
914 "\n"
915 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
916 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
917 "\n"
918 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
919
920 #: lib/checkout_op.tcl:344
921 #, tcl-format
922 msgid "Updating working directory to '%s'..."
923 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
924
925 #: lib/checkout_op.tcl:345
926 msgid "files checked out"
927 msgstr "チェックアウトされたファイル"
928
929 #: lib/checkout_op.tcl:375
930 #, tcl-format
931 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
932 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
933
934 #: lib/checkout_op.tcl:376
935 msgid "File level merge required."
936 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
937
938 #: lib/checkout_op.tcl:380
939 #, tcl-format
940 msgid "Staying on branch '%s'."
941 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
942
943 #: lib/checkout_op.tcl:451
944 msgid ""
945 "You are no longer on a local branch.\n"
946 "\n"
947 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
948 "Checkout'."
949 msgstr ""
950 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
951 "\n"
952 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
953 "チを開始してください。"
954
955 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
956 #, tcl-format
957 msgid "Checked out '%s'."
958 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
959
960 #: lib/checkout_op.tcl:500
961 #, tcl-format
962 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
963 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
964
965 #: lib/checkout_op.tcl:522
966 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
967 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
968
969 #: lib/checkout_op.tcl:527
970 #, tcl-format
971 msgid "Reset '%s'?"
972 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
973
974 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
975 msgid "Visualize"
976 msgstr "可視化"
977
978 #: lib/checkout_op.tcl:600
979 #, tcl-format
980 msgid ""
981 "Failed to set current branch.\n"
982 "\n"
983 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
984 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
985 "\n"
986 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
987 msgstr ""
988 "現在のブランチを設定できません。\n"
989 "\n"
990 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
991 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
992 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
993
994 #: lib/choose_font.tcl:39
995 msgid "Select"
996 msgstr "選択"
997
998 #: lib/choose_font.tcl:53
999 msgid "Font Family"
1000 msgstr "フォント・ファミリー"
1001
1002 #: lib/choose_font.tcl:74
1003 msgid "Font Size"
1004 msgstr "フォントの大きさ"
1005
1006 #: lib/choose_font.tcl:91
1007 msgid "Font Example"
1008 msgstr "フォント・サンプル"
1009
1010 #: lib/choose_font.tcl:103
1011 msgid ""
1012 "This is example text.\n"
1013 "If you like this text, it can be your font."
1014 msgstr ""
1015 "これはサンプル文です。\n"
1016 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:28
1019 msgid "Git Gui"
1020 msgstr "Git GUI"
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1023 msgid "Create New Repository"
1024 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:93
1027 msgid "New..."
1028 msgstr "新規…"
1029
1030 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1031 msgid "Clone Existing Repository"
1032 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1033
1034 #: lib/choose_repository.tcl:106
1035 msgid "Clone..."
1036 msgstr "複製…"
1037
1038 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1039 msgid "Open Existing Repository"
1040 msgstr "既存リポジトリを開く"
1041
1042 #: lib/choose_repository.tcl:119
1043 msgid "Open..."
1044 msgstr "開く…"
1045
1046 #: lib/choose_repository.tcl:132
1047 msgid "Recent Repositories"
1048 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:138
1051 msgid "Open Recent Repository:"
1052 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1055 #: lib/choose_repository.tcl:316
1056 #, tcl-format
1057 msgid "Failed to create repository %s:"
1058 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1059
1060 #: lib/choose_repository.tcl:387
1061 msgid "Directory:"
1062 msgstr "ディレクトリ:"
1063
1064 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1065 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1066 msgid "Git Repository"
1067 msgstr "GIT リポジトリ"
1068
1069 #: lib/choose_repository.tcl:442
1070 #, tcl-format
1071 msgid "Directory %s already exists."
1072 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:446
1075 #, tcl-format
1076 msgid "File %s already exists."
1077 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:460
1080 msgid "Clone"
1081 msgstr "複製"
1082
1083 #: lib/choose_repository.tcl:473
1084 msgid "Source Location:"
1085 msgstr "ソースの位置"
1086
1087 #: lib/choose_repository.tcl:484
1088 msgid "Target Directory:"
1089 msgstr "先ディレクトリ:"
1090
1091 #: lib/choose_repository.tcl:496
1092 msgid "Clone Type:"
1093 msgstr "複製方式:"
1094
1095 #: lib/choose_repository.tcl:502
1096 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1097 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1098
1099 #: lib/choose_repository.tcl:508
1100 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1101 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1102
1103 #: lib/choose_repository.tcl:514
1104 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1105 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1106
1107 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1108 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1109 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1110 #, tcl-format
1111 msgid "Not a Git repository: %s"
1112 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1113
1114 #: lib/choose_repository.tcl:586
1115 msgid "Standard only available for local repository."
1116 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1117
1118 #: lib/choose_repository.tcl:590
1119 msgid "Shared only available for local repository."
1120 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1121
1122 #: lib/choose_repository.tcl:611
1123 #, tcl-format
1124 msgid "Location %s already exists."
1125 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1126
1127 #: lib/choose_repository.tcl:622
1128 msgid "Failed to configure origin"
1129 msgstr "origin を設定できませんでした"
1130
1131 #: lib/choose_repository.tcl:634
1132 msgid "Counting objects"
1133 msgstr "オブジェクトを数えています"
1134
1135 #: lib/choose_repository.tcl:635
1136 msgid "buckets"
1137 msgstr "バケツ"
1138
1139 #: lib/choose_repository.tcl:659
1140 #, tcl-format
1141 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1142 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1143
1144 #: lib/choose_repository.tcl:695
1145 #, tcl-format
1146 msgid "Nothing to clone from %s."
1147 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1148
1149 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1150 #: lib/choose_repository.tcl:923
1151 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1152 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1153
1154 #: lib/choose_repository.tcl:710
1155 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1156 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1157
1158 #: lib/choose_repository.tcl:722
1159 #, tcl-format
1160 msgid "Cloning from %s"
1161 msgstr "%s から複製しています"
1162
1163 #: lib/choose_repository.tcl:753
1164 msgid "Copying objects"
1165 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1166
1167 #: lib/choose_repository.tcl:754
1168 msgid "KiB"
1169 msgstr "KiB"
1170
1171 #: lib/choose_repository.tcl:778
1172 #, tcl-format
1173 msgid "Unable to copy object: %s"
1174 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1175
1176 #: lib/choose_repository.tcl:788
1177 msgid "Linking objects"
1178 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1179
1180 #: lib/choose_repository.tcl:789
1181 msgid "objects"
1182 msgstr "オブジェクト"
1183
1184 #: lib/choose_repository.tcl:797
1185 #, tcl-format
1186 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1187 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1188
1189 #: lib/choose_repository.tcl:852
1190 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1191 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1192
1193 #: lib/choose_repository.tcl:863
1194 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1195 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1196
1197 #: lib/choose_repository.tcl:887
1198 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1199 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1200
1201 #: lib/choose_repository.tcl:896
1202 #, tcl-format
1203 msgid "Unable to cleanup %s"
1204 msgstr "%s を掃除できません"
1205
1206 #: lib/choose_repository.tcl:902
1207 msgid "Clone failed."
1208 msgstr "複写に失敗しました。"
1209
1210 #: lib/choose_repository.tcl:909
1211 msgid "No default branch obtained."
1212 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1213
1214 #: lib/choose_repository.tcl:920
1215 #, tcl-format
1216 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1217 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1218
1219 #: lib/choose_repository.tcl:932
1220 msgid "Creating working directory"
1221 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1222
1223 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1224 #: lib/index.tcl:196
1225 msgid "files"
1226 msgstr "ファイル"
1227
1228 #: lib/choose_repository.tcl:962
1229 msgid "Initial file checkout failed."
1230 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1231
1232 #: lib/choose_repository.tcl:978
1233 msgid "Open"
1234 msgstr "開く"
1235
1236 #: lib/choose_repository.tcl:988
1237 msgid "Repository:"
1238 msgstr "リポジトリ:"
1239
1240 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1241 #, tcl-format
1242 msgid "Failed to open repository %s:"
1243 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1244
1245 #: lib/choose_rev.tcl:53
1246 msgid "This Detached Checkout"
1247 msgstr "分離されたチェックアウト"
1248
1249 #: lib/choose_rev.tcl:60
1250 msgid "Revision Expression:"
1251 msgstr "リビジョン式:"
1252
1253 #: lib/choose_rev.tcl:74
1254 msgid "Local Branch"
1255 msgstr "ローカル・ブランチ"
1256
1257 #: lib/choose_rev.tcl:79
1258 msgid "Tracking Branch"
1259 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1260
1261 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1262 msgid "Tag"
1263 msgstr "タグ"
1264
1265 #: lib/choose_rev.tcl:317
1266 #, tcl-format
1267 msgid "Invalid revision: %s"
1268 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1269
1270 #: lib/choose_rev.tcl:338
1271 msgid "No revision selected."
1272 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1273
1274 #: lib/choose_rev.tcl:346
1275 msgid "Revision expression is empty."
1276 msgstr "リビジョン式が空です。"
1277
1278 #: lib/choose_rev.tcl:531
1279 msgid "Updated"
1280 msgstr "更新しました"
1281
1282 #: lib/choose_rev.tcl:559
1283 msgid "URL"
1284 msgstr "URL"
1285
1286 #: lib/commit.tcl:9
1287 msgid ""
1288 "There is nothing to amend.\n"
1289 "\n"
1290 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1291 "to amend.\n"
1292 msgstr ""
1293 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1294 "\n"
1295 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1296 "りません。\n"
1297
1298 #: lib/commit.tcl:18
1299 msgid ""
1300 "Cannot amend while merging.\n"
1301 "\n"
1302 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1303 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1304 "current merge activity.\n"
1305 msgstr ""
1306 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1307 "\n"
1308 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1309 "はできません\n"
1310
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1314
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1318
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1322
1323 #: lib/commit.tcl:133
1324 msgid ""
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1326 "\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1329 "\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1331 msgstr ""
1332 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1333 "\n"
1334 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1335 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1336 "\n"
1337 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1338
1339 #: lib/commit.tcl:156
1340 #, tcl-format
1341 msgid ""
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1343 "\n"
1344 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1346 msgstr ""
1347 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1348 "\n"
1349 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1350 "要があります。\n"
1351
1352 #: lib/commit.tcl:164
1353 #, tcl-format
1354 msgid ""
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1356 "\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1358 msgstr ""
1359 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1360 "\n"
1361 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1362
1363 #: lib/commit.tcl:172
1364 msgid ""
1365 "No changes to commit.\n"
1366 "\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368 msgstr ""
1369 "コミットする変更がありません。\n"
1370 "\n"
1371 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1372
1373 #: lib/commit.tcl:187
1374 msgid ""
1375 "Please supply a commit message.\n"
1376 "\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1378 "\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382 msgstr ""
1383 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1384 "\n"
1385 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1386 "\n"
1387 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1388 "- 第2行: 空白\n"
1389 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1390
1391 #: lib/commit.tcl:211
1392 #, tcl-format
1393 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1395
1396 #: lib/commit.tcl:227
1397 msgid "Calling pre-commit hook..."
1398 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1399
1400 #: lib/commit.tcl:242
1401 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1403
1404 #: lib/commit.tcl:265
1405 msgid "Calling commit-msg hook..."
1406 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1407
1408 #: lib/commit.tcl:280
1409 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1411
1412 #: lib/commit.tcl:293
1413 msgid "Committing changes..."
1414 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1415
1416 #: lib/commit.tcl:309
1417 msgid "write-tree failed:"
1418 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1419
1420 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1421 msgid "Commit failed."
1422 msgstr "コミットに失敗しました。"
1423
1424 #: lib/commit.tcl:327
1425 #, tcl-format
1426 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427 msgstr "コミット %s は壊れています"
1428
1429 #: lib/commit.tcl:332
1430 msgid ""
1431 "No changes to commit.\n"
1432 "\n"
1433 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1434 "\n"
1435 "A rescan will be automatically started now.\n"
1436 msgstr ""
1437 "コミットする変更がありません。\n"
1438 "\n"
1439 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1440 "\n"
1441 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1442
1443 #: lib/commit.tcl:339
1444 msgid "No changes to commit."
1445 msgstr "コミットする変更がありません。"
1446
1447 #: lib/commit.tcl:353
1448 msgid "commit-tree failed:"
1449 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1450
1451 #: lib/commit.tcl:373
1452 msgid "update-ref failed:"
1453 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1454
1455 #: lib/commit.tcl:461
1456 #, tcl-format
1457 msgid "Created commit %s: %s"
1458 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1459
1460 #: lib/console.tcl:59
1461 msgid "Working... please wait..."
1462 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1463
1464 #: lib/console.tcl:186
1465 msgid "Success"
1466 msgstr "成功"
1467
1468 #: lib/console.tcl:200
1469 msgid "Error: Command Failed"
1470 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1471
1472 #: lib/database.tcl:43
1473 msgid "Number of loose objects"
1474 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1475
1476 #: lib/database.tcl:44
1477 msgid "Disk space used by loose objects"
1478 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1479
1480 #: lib/database.tcl:45
1481 msgid "Number of packed objects"
1482 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1483
1484 #: lib/database.tcl:46
1485 msgid "Number of packs"
1486 msgstr "パックの数"
1487
1488 #: lib/database.tcl:47
1489 msgid "Disk space used by packed objects"
1490 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1491
1492 #: lib/database.tcl:48
1493 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1495
1496 #: lib/database.tcl:49
1497 msgid "Garbage files"
1498 msgstr "ゴミファイル"
1499
1500 #: lib/database.tcl:72
1501 msgid "Compressing the object database"
1502 msgstr "データベース圧縮"
1503
1504 #: lib/database.tcl:83
1505 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1507
1508 #: lib/database.tcl:108
1509 #, tcl-format
1510 msgid ""
1511 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1512 "\n"
1513 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1515 "\n"
1516 "Compress the database now?"
1517 msgstr ""
1518 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1519 "\n"
1520 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1521 "縮することを推奨します\n"
1522 "\n"
1523 "データベースを圧縮しますか?"
1524
1525 #: lib/date.tcl:25
1526 #, tcl-format
1527 msgid "Invalid date from Git: %s"
1528 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1529
1530 #: lib/diff.tcl:59
1531 #, tcl-format
1532 msgid ""
1533 "No differences detected.\n"
1534 "\n"
1535 "%s has no changes.\n"
1536 "\n"
1537 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1538 "the content within the file was not changed.\n"
1539 "\n"
1540 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1541 "the same state."
1542 msgstr ""
1543 "変更がありません。\n"
1544 "\n"
1545 "%s には変更がありません。\n"
1546 "\n"
1547 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1548 "ル内容には変更がありません。\n"
1549 "\n"
1550 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1551
1552 #: lib/diff.tcl:99
1553 #, tcl-format
1554 msgid "Loading diff of %s..."
1555 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1556
1557 #: lib/diff.tcl:120
1558 msgid ""
1559 "LOCAL: deleted\n"
1560 "REMOTE:\n"
1561 msgstr ""
1562 "LOCAL: 削除\n"
1563 "Remote:\n"
1564
1565 #: lib/diff.tcl:125
1566 msgid ""
1567 "REMOTE: deleted\n"
1568 "LOCAL:\n"
1569 msgstr ""
1570 "REMOTE: 削除\n"
1571 "LOCAL:\n"
1572
1573 #: lib/diff.tcl:132
1574 msgid "LOCAL:\n"
1575 msgstr "LOCAL:\n"
1576
1577 #: lib/diff.tcl:135
1578 msgid "REMOTE:\n"
1579 msgstr "REMOTE\n"
1580
1581 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1582 #, tcl-format
1583 msgid "Unable to display %s"
1584 msgstr "%s を表示できません"
1585
1586 #: lib/diff.tcl:198
1587 msgid "Error loading file:"
1588 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1589
1590 #: lib/diff.tcl:205
1591 msgid "Git Repository (subproject)"
1592 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1593
1594 #: lib/diff.tcl:217
1595 msgid "* Binary file (not showing content)."
1596 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1597
1598 #: lib/diff.tcl:222
1599 #, tcl-format
1600 msgid ""
1601 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1602 "* Showing only first %d bytes.\n"
1603 msgstr ""
1604 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1605 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1606
1607 #: lib/diff.tcl:228
1608 #, tcl-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "\n"
1616 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1617 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1618
1619 #: lib/diff.tcl:436
1620 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1621 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1622
1623 #: lib/diff.tcl:443
1624 msgid "Failed to stage selected hunk."
1625 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1626
1627 #: lib/diff.tcl:509
1628 msgid "Failed to unstage selected line."
1629 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1630
1631 #: lib/diff.tcl:517
1632 msgid "Failed to stage selected line."
1633 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1634
1635 #: lib/encoding.tcl:443
1636 msgid "Default"
1637 msgstr "デフォールト"
1638
1639 #: lib/encoding.tcl:448
1640 #, tcl-format
1641 msgid "System (%s)"
1642 msgstr "システム (%s)"
1643
1644 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1645 msgid "Other"
1646 msgstr "その他"
1647
1648 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1649 msgid "error"
1650 msgstr "エラー"
1651
1652 #: lib/error.tcl:36
1653 msgid "warning"
1654 msgstr "警告"
1655
1656 #: lib/error.tcl:94
1657 msgid "You must correct the above errors before committing."
1658 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1659
1660 #: lib/index.tcl:6
1661 msgid "Unable to unlock the index."
1662 msgstr "インデックスをロックできません"
1663
1664 #: lib/index.tcl:15
1665 msgid "Index Error"
1666 msgstr "索引エラー"
1667
1668 #: lib/index.tcl:21
1669 msgid ""
1670 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1671 "resynchronize git-gui."
1672 msgstr ""
1673 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1674 "ます。"
1675
1676 #: lib/index.tcl:27
1677 msgid "Continue"
1678 msgstr "続行"
1679
1680 #: lib/index.tcl:31
1681 msgid "Unlock Index"
1682 msgstr "インデックスのロック解除"
1683
1684 #: lib/index.tcl:287
1685 #, tcl-format
1686 msgid "Unstaging %s from commit"
1687 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1688
1689 #: lib/index.tcl:326
1690 msgid "Ready to commit."
1691 msgstr "コミット準備完了"
1692
1693 #: lib/index.tcl:339
1694 #, tcl-format
1695 msgid "Adding %s"
1696 msgstr "コミットに %s を加えています"
1697
1698 #: lib/index.tcl:396
1699 #, tcl-format
1700 msgid "Revert changes in file %s?"
1701 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1702
1703 #: lib/index.tcl:398
1704 #, tcl-format
1705 msgid "Revert changes in these %i files?"
1706 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1707
1708 #: lib/index.tcl:406
1709 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1710 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1711
1712 #: lib/index.tcl:409
1713 msgid "Do Nothing"
1714 msgstr "何もしない"
1715
1716 #: lib/index.tcl:427
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1719
1720 #: lib/index.tcl:431
1721 #, tcl-format
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1724
1725 #: lib/merge.tcl:13
1726 msgid ""
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1728 "\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730 msgstr ""
1731 "訂正中にはマージできません。\n"
1732 "\n"
1733 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1734
1735 #: lib/merge.tcl:27
1736 msgid ""
1737 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1738 "\n"
1739 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1740 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1741 "\n"
1742 "The rescan will be automatically started now.\n"
1743 msgstr ""
1744 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1745 "\n"
1746 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1747 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1748 "\n"
1749 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1750
1751 #: lib/merge.tcl:45
1752 #, tcl-format
1753 msgid ""
1754 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1755 "\n"
1756 "File %s has merge conflicts.\n"
1757 "\n"
1758 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1759 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1760 msgstr ""
1761 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1762 "\n"
1763 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1764 "\n"
1765 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1766 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1767
1768 #: lib/merge.tcl:55
1769 #, tcl-format
1770 msgid ""
1771 "You are in the middle of a change.\n"
1772 "\n"
1773 "File %s is modified.\n"
1774 "\n"
1775 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1776 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1777 msgstr ""
1778 "変更の途中です。\n"
1779 "\n"
1780 "ファイル %s は変更中です。\n"
1781 "\n"
1782 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1783 "したときの回復が楽です。\n"
1784
1785 #: lib/merge.tcl:107
1786 #, tcl-format
1787 msgid "%s of %s"
1788 msgstr "%s の %s ブランチ"
1789
1790 #: lib/merge.tcl:120
1791 #, tcl-format
1792 msgid "Merging %s and %s..."
1793 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1794
1795 #: lib/merge.tcl:131
1796 msgid "Merge completed successfully."
1797 msgstr "マージが完了しました"
1798
1799 #: lib/merge.tcl:133
1800 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1801 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1802
1803 #: lib/merge.tcl:158
1804 #, tcl-format
1805 msgid "Merge Into %s"
1806 msgstr "%s にマージ"
1807
1808 #: lib/merge.tcl:177
1809 msgid "Revision To Merge"
1810 msgstr "マージするリビジョン"
1811
1812 #: lib/merge.tcl:212
1813 msgid ""
1814 "Cannot abort while amending.\n"
1815 "\n"
1816 "You must finish amending this commit.\n"
1817 msgstr ""
1818 "訂正中には中止できません。\n"
1819 "\n"
1820 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1821
1822 #: lib/merge.tcl:222
1823 msgid ""
1824 "Abort merge?\n"
1825 "\n"
1826 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1827 "\n"
1828 "Continue with aborting the current merge?"
1829 msgstr ""
1830 "マージを中断しますか?\n"
1831 "\n"
1832 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1833 "\n"
1834 "マージを中断してよろしいですか?"
1835
1836 #: lib/merge.tcl:228
1837 msgid ""
1838 "Reset changes?\n"
1839 "\n"
1840 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841 "\n"
1842 "Continue with resetting the current changes?"
1843 msgstr ""
1844 "変更点をリセットしますか?\n"
1845 "\n"
1846 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1847 "\n"
1848 "リセットしてよろしいですか?"
1849
1850 #: lib/merge.tcl:239
1851 msgid "Aborting"
1852 msgstr "中断しています"
1853
1854 #: lib/merge.tcl:239
1855 msgid "files reset"
1856 msgstr "リセットしたファイル"
1857
1858 #: lib/merge.tcl:267
1859 msgid "Abort failed."
1860 msgstr "中断に失敗しました。"
1861
1862 #: lib/merge.tcl:269
1863 msgid "Abort completed.  Ready."
1864 msgstr "中断完了。"
1865
1866 #: lib/mergetool.tcl:8
1867 msgid "Force resolution to the base version?"
1868 msgstr "共通の版を使いますか?"
1869
1870 #: lib/mergetool.tcl:9
1871 msgid "Force resolution to this branch?"
1872 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1873
1874 #: lib/mergetool.tcl:10
1875 msgid "Force resolution to the other branch?"
1876 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1877
1878 #: lib/mergetool.tcl:14
1879 #, tcl-format
1880 msgid ""
1881 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1882 "\n"
1883 "%s will be overwritten.\n"
1884 "\n"
1885 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1886 msgstr ""
1887 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1888 "\n"
1889 "%s は上書きされます。\n"
1890 "\n"
1891 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1892
1893 #: lib/mergetool.tcl:45
1894 #, tcl-format
1895 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1896 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1897
1898 #: lib/mergetool.tcl:60
1899 #, tcl-format
1900 msgid "Adding resolution for %s"
1901 msgstr "%s への解決をステージします"
1902
1903 #: lib/mergetool.tcl:141
1904 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1905 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1906
1907 #: lib/mergetool.tcl:146
1908 msgid "Conflict file does not exist"
1909 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1910
1911 #: lib/mergetool.tcl:264
1912 #, tcl-format
1913 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1914 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1915
1916 #: lib/mergetool.tcl:268
1917 #, tcl-format
1918 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1919 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1920
1921 #: lib/mergetool.tcl:303
1922 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1923 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1924
1925 #: lib/mergetool.tcl:323
1926 #, tcl-format
1927 msgid ""
1928 "Error retrieving versions:\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1932 "%s"
1933
1934 #: lib/mergetool.tcl:343
1935 #, tcl-format
1936 msgid ""
1937 "Could not start the merge tool:\n"
1938 "\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "マージツールが起動できません:\n"
1942 "\n"
1943 "%s"
1944
1945 #: lib/mergetool.tcl:347
1946 msgid "Running merge tool..."
1947 msgstr "マージツールを実行しています..."
1948
1949 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1950 msgid "Merge tool failed."
1951 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1952
1953 #: lib/option.tcl:11
1954 #, tcl-format
1955 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1956 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1957
1958 #: lib/option.tcl:19
1959 #, tcl-format
1960 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1961 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1962
1963 #: lib/option.tcl:117
1964 msgid "Restore Defaults"
1965 msgstr "既定値に戻す"
1966
1967 #: lib/option.tcl:121
1968 msgid "Save"
1969 msgstr "保存"
1970
1971 #: lib/option.tcl:131
1972 #, tcl-format
1973 msgid "%s Repository"
1974 msgstr "%s リポジトリ"
1975
1976 #: lib/option.tcl:132
1977 msgid "Global (All Repositories)"
1978 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1979
1980 #: lib/option.tcl:138
1981 msgid "User Name"
1982 msgstr "ユーザ名"
1983
1984 #: lib/option.tcl:139
1985 msgid "Email Address"
1986 msgstr "電子メールアドレス"
1987
1988 #: lib/option.tcl:141
1989 msgid "Summarize Merge Commits"
1990 msgstr "マージコミットの要約"
1991
1992 #: lib/option.tcl:142
1993 msgid "Merge Verbosity"
1994 msgstr "マージの冗長度"
1995
1996 #: lib/option.tcl:143
1997 msgid "Show Diffstat After Merge"
1998 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1999
2000 #: lib/option.tcl:144
2001 msgid "Use Merge Tool"
2002 msgstr "マージツールを使用"
2003
2004 #: lib/option.tcl:146
2005 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2006 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2007
2008 #: lib/option.tcl:147
2009 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2010 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2011
2012 #: lib/option.tcl:148
2013 msgid "Match Tracking Branches"
2014 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2015
2016 #: lib/option.tcl:149
2017 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2018 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2019
2020 #: lib/option.tcl:150
2021 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2022 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2023
2024 #: lib/option.tcl:151
2025 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2026 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2027
2028 #: lib/option.tcl:152
2029 msgid "Number of Diff Context Lines"
2030 msgstr "diff の文脈行数"
2031
2032 #: lib/option.tcl:153
2033 msgid "Commit Message Text Width"
2034 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2035
2036 #: lib/option.tcl:154
2037 msgid "New Branch Name Template"
2038 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2039
2040 #: lib/option.tcl:155
2041 msgid "Default File Contents Encoding"
2042 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2043
2044 #: lib/option.tcl:203
2045 msgid "Change"
2046 msgstr "変更"
2047
2048 #: lib/option.tcl:230
2049 msgid "Spelling Dictionary:"
2050 msgstr "スペルチェック辞書"
2051
2052 #: lib/option.tcl:254
2053 msgid "Change Font"
2054 msgstr "フォントを変更"
2055
2056 #: lib/option.tcl:258
2057 #, tcl-format
2058 msgid "Choose %s"
2059 msgstr "%s を選択"
2060
2061 #: lib/option.tcl:264
2062 msgid "pt."
2063 msgstr "ポイント"
2064
2065 #: lib/option.tcl:278
2066 msgid "Preferences"
2067 msgstr "設定"
2068
2069 #: lib/option.tcl:314
2070 msgid "Failed to completely save options:"
2071 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2072
2073 #: lib/remote.tcl:163
2074 msgid "Remove Remote"
2075 msgstr "リモートを削除"
2076
2077 #: lib/remote.tcl:168
2078 msgid "Prune from"
2079 msgstr "から刈込む…"
2080
2081 #: lib/remote.tcl:173
2082 msgid "Fetch from"
2083 msgstr "取得元"
2084
2085 #: lib/remote.tcl:215
2086 msgid "Push to"
2087 msgstr "プッシュ先"
2088
2089 #: lib/remote_add.tcl:19
2090 msgid "Add Remote"
2091 msgstr "リモートを追加"
2092
2093 #: lib/remote_add.tcl:24
2094 msgid "Add New Remote"
2095 msgstr "リモートを新規に追加"
2096
2097 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2098 msgid "Add"
2099 msgstr "追加"
2100
2101 #: lib/remote_add.tcl:37
2102 msgid "Remote Details"
2103 msgstr "リモートの詳細"
2104
2105 #: lib/remote_add.tcl:50
2106 msgid "Location:"
2107 msgstr "場所:"
2108
2109 #: lib/remote_add.tcl:62
2110 msgid "Further Action"
2111 msgstr "その他の動作"
2112
2113 #: lib/remote_add.tcl:65
2114 msgid "Fetch Immediately"
2115 msgstr "即座に取得"
2116
2117 #: lib/remote_add.tcl:71
2118 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2119 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2120
2121 #: lib/remote_add.tcl:77
2122 msgid "Do Nothing Else Now"
2123 msgstr "何もしない"
2124
2125 #: lib/remote_add.tcl:101
2126 msgid "Please supply a remote name."
2127 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2128
2129 #: lib/remote_add.tcl:114
2130 #, tcl-format
2131 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2132 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2133
2134 #: lib/remote_add.tcl:125
2135 #, tcl-format
2136 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2137 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2138
2139 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2140 #, tcl-format
2141 msgid "fetch %s"
2142 msgstr "%s を取得"
2143
2144 #: lib/remote_add.tcl:134
2145 #, tcl-format
2146 msgid "Fetching the %s"
2147 msgstr "%s からフェッチしています"
2148
2149 #: lib/remote_add.tcl:157
2150 #, tcl-format
2151 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2152 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2153
2154 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2155 #, tcl-format
2156 msgid "push %s"
2157 msgstr "%s をプッシュ"
2158
2159 #: lib/remote_add.tcl:164
2160 #, tcl-format
2161 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2162 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2163
2164 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2165 msgid "Delete Branch Remotely"
2166 msgstr "遠隔でブランチ削除"
2167
2168 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2169 msgid "From Repository"
2170 msgstr "元のリポジトリ"
2171
2172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2173 msgid "Remote:"
2174 msgstr "リモート:"
2175
2176 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2177 msgid "Arbitrary Location:"
2178 msgstr "任意の位置:"
2179
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2181 msgid "Branches"
2182 msgstr "ブランチ"
2183
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2185 msgid "Delete Only If"
2186 msgstr "条件付で削除"
2187
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2189 msgid "Merged Into:"
2190 msgstr "マージ先:"
2191
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2193 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2194 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2195
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2197 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2198 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2199
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2201 #, tcl-format
2202 msgid ""
2203 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2204 "\n"
2205 " - %s"
2206 msgstr ""
2207 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2208 "\n"
2209 " - %s"
2210
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2212 #, tcl-format
2213 msgid ""
2214 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2215 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2216 msgstr ""
2217 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2218 "フェッチして下さい。"
2219
2220 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2221 msgid "Please select one or more branches to delete."
2222 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2223
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2225 msgid ""
2226 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2227 "\n"
2228 "Delete the selected branches?"
2229 msgstr ""
2230 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2231 "\n"
2232 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2233
2234 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2235 #, tcl-format
2236 msgid "Deleting branches from %s"
2237 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2238
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2240 msgid "No repository selected."
2241 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2242
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2244 #, tcl-format
2245 msgid "Scanning %s..."
2246 msgstr "%s をスキャンしています…"
2247
2248 #: lib/search.tcl:21
2249 msgid "Find:"
2250 msgstr "検索:"
2251
2252 #: lib/search.tcl:23
2253 msgid "Next"
2254 msgstr "次"
2255
2256 #: lib/search.tcl:24
2257 msgid "Prev"
2258 msgstr "前"
2259
2260 #: lib/search.tcl:25
2261 msgid "Case-Sensitive"
2262 msgstr "大文字小文字を区別"
2263
2264 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2265 msgid "Cannot write shortcut:"
2266 msgstr "ショートカットが書けません:"
2267
2268 #: lib/shortcut.tcl:136
2269 msgid "Cannot write icon:"
2270 msgstr "アイコンが書けません:"
2271
2272 #: lib/spellcheck.tcl:57
2273 msgid "Unsupported spell checker"
2274 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2275
2276 #: lib/spellcheck.tcl:65
2277 msgid "Spell checking is unavailable"
2278 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2279
2280 #: lib/spellcheck.tcl:68
2281 msgid "Invalid spell checking configuration"
2282 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2283
2284 #: lib/spellcheck.tcl:70
2285 #, tcl-format
2286 msgid "Reverting dictionary to %s."
2287 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2288
2289 #: lib/spellcheck.tcl:73
2290 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2291 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2292
2293 #: lib/spellcheck.tcl:80
2294 msgid "Unrecognized spell checker"
2295 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2296
2297 #: lib/spellcheck.tcl:186
2298 msgid "No Suggestions"
2299 msgstr "提案なし"
2300
2301 #: lib/spellcheck.tcl:388
2302 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2303 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2304
2305 #: lib/spellcheck.tcl:392
2306 msgid "Spell Checker Failed"
2307 msgstr "スペルチェック失敗"
2308
2309 #: lib/sshkey.tcl:31
2310 msgid "No keys found."
2311 msgstr "キーがありません。"
2312
2313 #: lib/sshkey.tcl:34
2314 #, tcl-format
2315 msgid "Found a public key in: %s"
2316 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2317
2318 #: lib/sshkey.tcl:40
2319 msgid "Generate Key"
2320 msgstr "鍵を生成"
2321
2322 #: lib/sshkey.tcl:56
2323 msgid "Copy To Clipboard"
2324 msgstr "クリップボードにコピー"
2325
2326 #: lib/sshkey.tcl:70
2327 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2328 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2329
2330 #: lib/sshkey.tcl:78
2331 msgid "Generating..."
2332 msgstr "生成中..."
2333
2334 #: lib/sshkey.tcl:84
2335 #, tcl-format
2336 msgid ""
2337 "Could not start ssh-keygen:\n"
2338 "\n"
2339 "%s"
2340 msgstr ""
2341 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2342 "\n"
2343 "%s"
2344
2345 #: lib/sshkey.tcl:111
2346 msgid "Generation failed."
2347 msgstr "生成に失敗しました。"
2348
2349 #: lib/sshkey.tcl:118
2350 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2351 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2352
2353 #: lib/sshkey.tcl:121
2354 #, tcl-format
2355 msgid "Your key is in: %s"
2356 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2357
2358 #: lib/status_bar.tcl:83
2359 #, tcl-format
2360 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2361 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2362
2363 #: lib/tools.tcl:75
2364 #, tcl-format
2365 msgid "Running %s requires a selected file."
2366 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2367
2368 #: lib/tools.tcl:90
2369 #, tcl-format
2370 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2371 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2372
2373 #: lib/tools.tcl:110
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Tool: %s"
2376 msgstr "ツール: %s"
2377
2378 #: lib/tools.tcl:111
2379 #, tcl-format
2380 msgid "Running: %s"
2381 msgstr "実行中: %s"
2382
2383 #: lib/tools.tcl:149
2384 #, tcl-format
2385 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2386 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2387
2388 #: lib/tools.tcl:151
2389 #, tcl-format
2390 msgid "Tool failed: %s"
2391 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2392
2393 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2394 msgid "Add Tool"
2395 msgstr "ツールの追加"
2396
2397 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2398 msgid "Add New Tool Command"
2399 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2400
2401 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2402 msgid "Add globally"
2403 msgstr "全体に追加"
2404
2405 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2406 msgid "Tool Details"
2407 msgstr "ツールの詳細"
2408
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2410 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2411 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2412
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2414 msgid "Command:"
2415 msgstr "コマンド:"
2416
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2418 msgid "Show a dialog before running"
2419 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2420
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2422 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2423 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2424
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2426 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2427 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2428
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2430 msgid "Don't show the command output window"
2431 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2432
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2434 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2435 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2436
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2438 msgid "Please supply a name for the tool."
2439 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2440
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2442 #, tcl-format
2443 msgid "Tool '%s' already exists."
2444 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2445
2446 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2447 #, tcl-format
2448 msgid ""
2449 "Could not add tool:\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2452 "ツールを追加できません:\n"
2453 "%s"
2454
2455 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2456 msgid "Remove Tool"
2457 msgstr "ツールの削除"
2458
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2460 msgid "Remove Tool Commands"
2461 msgstr "ツールコマンドの削除"
2462
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2464 msgid "Remove"
2465 msgstr "削除"
2466
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2468 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2469 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2470
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2472 #, tcl-format
2473 msgid "Run Command: %s"
2474 msgstr "コマンドを起動: %s"
2475
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2477 msgid "Arguments"
2478 msgstr "引数"
2479
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2481 msgid "OK"
2482 msgstr "OK"
2483
2484 #: lib/transport.tcl:7
2485 #, tcl-format
2486 msgid "Fetching new changes from %s"
2487 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2488
2489 #: lib/transport.tcl:18
2490 #, tcl-format
2491 msgid "remote prune %s"
2492 msgstr "遠隔刈込 %s"
2493
2494 #: lib/transport.tcl:19
2495 #, tcl-format
2496 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2498
2499 #: lib/transport.tcl:26
2500 #, tcl-format
2501 msgid "Pushing changes to %s"
2502 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2503
2504 #: lib/transport.tcl:64
2505 #, tcl-format
2506 msgid "Mirroring to %s"
2507 msgstr "%s へミラーしています"
2508
2509 #: lib/transport.tcl:82
2510 #, tcl-format
2511 msgid "Pushing %s %s to %s"
2512 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2513
2514 #: lib/transport.tcl:89
2515 msgid "Push Branches"
2516 msgstr "ブランチをプッシュ"
2517
2518 #: lib/transport.tcl:103
2519 msgid "Source Branches"
2520 msgstr "元のブランチ"
2521
2522 #: lib/transport.tcl:120
2523 msgid "Destination Repository"
2524 msgstr "送り先リポジトリ"
2525
2526 #: lib/transport.tcl:158
2527 msgid "Transfer Options"
2528 msgstr "通信オプション"
2529
2530 #: lib/transport.tcl:160
2531 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2532 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2533
2534 #: lib/transport.tcl:164
2535 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2536 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2537
2538 #: lib/transport.tcl:168
2539 msgid "Include tags"
2540 msgstr "タグを含める"