2 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 # this format, e.g. by running:
5 # info -n '(gettext)PO Files'
6 # info -n '(gettext)Header Entry'
7 # Some information specific to po-debconf are available at
8 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
9 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
10 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
12 # Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2005, 2006.
15 "Project-Id-Version: zephyr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: kcr@debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-19 04:11-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>\n"
20 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../zephyr-clients.templates:1001 ../zephyr-server.templates:1001
30 msgid "Zephyr servers:"
31 msgstr "Zephyr-Server:"
35 #: ../zephyr-clients.templates:1001
38 "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
39 "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If you "
40 "are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
42 "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer zephyr-Server durch "
43 "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Untermenge von dem "
44 "sein kann, was Sie den Servern angeben.)"
48 #: ../zephyr-server.templates:1001
50 "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
51 "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
53 "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer zephyr-Server durch "
54 "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Obermenge von dem "
55 "sein kann, was Sie den Clients angeben.)"
57 #~ msgid "for internal use"
58 #~ msgstr "Für interne Verwendung"
61 #~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
62 #~ "manually. To do this we look at the file in the config script. However, "
63 #~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
64 #~ "postinst is run. Thus we may read the wrong value before the edited "
65 #~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
66 #~ "files until postinst runs."
68 #~ "Es wird versucht, manuelle Änderungen des Benutzers an den "
69 #~ "Konfigurationsdateien zu erkennen. Aus diesem Grund werden die Dateien "
70 #~ "mit Hilfe des Konfigurationsskripts angesehen. Allerdings wird dieses "
71 #~ "Konfigurationsskript im Falle von »preconfigure« zweimal ausgeführt, "
72 #~ "bevor »postinst« an der Reihe ist. Daher kann es sein, dass ein falscher "
73 #~ "Wert eingelesen wird, bevor der korrekte Wert während »postinst« "
74 #~ "geschrieben wird. Falls dies nicht richtig ist, wird das Einlesen von "
75 #~ "Konfigurationsdateien übersprungen, bis »postinst« ausgeführt wird."
77 #~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
78 #~ msgstr "Sie haben keine zephyr-Server für den Client angegeben"
81 #~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
82 #~ "servers configured. Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
83 #~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
86 #~ "Aus irgendwelchen Gründen wurden im Paket zephyr-clients keine zephyr-"
87 #~ "Server eingerichtet. Bitte ändern Sie die Datei /etc/default/zephyr-"
88 #~ "clients und fügen Sie die Namen Ihrer zephyr-Server zur Variablen "
89 #~ "zhm_args durch Leerzeichen getrennt hinzu."